This is particularly important if it is also intended to ask questions on lifetime fertility in order to derive indirect estimates of fertility and to correct current fertility estimates. |
Это особенно важно в том случае, если предполагается также задавать вопросы о фертильности в течение жизни для получения косвенных оценок фертильности и корректировки текущих оценок фертильности. |
In conclusion, these data, classified according to age of mother or duration of conjugal life, can be utilized to derive estimates of number of live births and age-specific fertility, either by the direct method or by an indirect method. |
В конечном итоге эти данные с разбивкой по возрасту матери или продолжительности супружеской жизни могут быть использованы для получения оценок числа живорождений и возрастного коэффициента фертильности благодаря применению либо прямого, либо косвенного метода. |
Regularly scheduled household sample surveys, such as the Labor Force Survey, can be effectively used to derive general information on immigration, in terms of both flows and stocks. |
Результаты проводимых на регулярной основе выборочных обследований домохозяйств, таких, как обследование рабочей силы, могут эффективным образом использоваться для получения общей информации об иммиграции с точки зрения как потоков, так и контингентов. |
The delegation expressed concern that the new results might shed doubt on a model that had been used for more than ten years to derive data on the transboundary transport of air emissions. |
Делегация выразила озабоченность тем, что полученные новые результаты могут бросить тень на модель, которая успешно использовалась на протяжении более десяти лет для получения данных о трансграничном переносе выбросов в атмосферу. |
Hence, this study takes a critical look at the methodology used to derive the results in respect of the impact of HIV/AIDS on households, firms, agriculture, health, education, and the macroeconomy. |
По этой причине в данном исследовании содержится критический анализ методологии, применяемой для получения данных о последствиях ВИЧ/СПИДа для домашних хозяйств, фирм, сельского хозяйства, здравоохранения, образования и макроэкономики. |
The information referred to in paragraph 7 above shall include information on the type of methodology used to derive the information. |
Информация, упомянутая в пункте 7 выше, включает информацию о типе методологии, использованной для получения информации. |
The expert group, in collaboration with the Task Force and CIAM would support the application of methodologies to derive the input data on abatement options and costs for integrated assessment modelling. |
Группа экспертов в сотрудничестве с Целевой группой и ЦМКО будет поддерживать применение методологий получения исходных данных по альтернативным вариантам борьбы с выбросами и издержкам для разработки моделей для комплексной оценки. |
(c) The work of the resident coordinator team is a complex undertaking that should not be oversimplified to derive generic answers. |
с) деятельность группы координатора-резидента является весьма сложной и ее не следует чрезмерно упрощать для получения общих ответов. |
In their view the creation of a cloned embryo, which would then be used to derive stem cells or, once the embryo had developed into the foetal stage, tissue for transplantation, should also be addressed. |
По их мнению, следует также изучить вопрос о создании путем клонирования эмбриона, который затем используется для получения стволовых клеток человека или - на более позднем этапе эмбрионального развития - тканей для трансплантации. |
The main problem to be solved, in order to fully exploit the capabilities of the technique, is that RS produces large amounts of data, which must undergo several levels of processing to derive suitable indicators, before reaching the end-user. |
Основная проблема, стоящая на пути полного использования потенциала этой технологии, заключается в том, что ДЗ выдает огромный объем данных, которые, прежде чем поступить к конечному пользователю, должны пройти несколько уровней обработка для получения требуемых показателей. |
To derive a load time history based on above-mentioned LIVs, the slope shall be k = 5 (see definition in paragraph 3.10.2.1.). |
Для получения картины изменения нагрузки во времени на основе вышеупомянутых ЗГН наклон должен быть к = 5 (см. определение в пункте 3.10.2.1). |
One possibility would be to look at the components of a census to derive total cost, using well-defined components to ensure consistency of costs provided. |
В качестве одного из вариантов для получения общего показателя расходов можно было бы рассмотреть компоненты переписи населения с использованием конкретных компонентов, что обеспечило бы последовательность определения объема расходов. |
Due to the general lack of direct measurement of mercury emissions, 'estimating' global emissions employs essentially the same methods used to derive most nationally reported data. |
В связи с повсеместным отсутствием измерений непосредственно выбросов ртути, для "оценки" глобальных выбросов используются, в сущности, те же методы, которые применялись для получения большей части национальных данных. |
As before, the chain volume price index for GDP is used to deflate the constant price time series to derive current prices. |
Как и прежде, для получения показателей в текущих ценах используется цепной индекс цен и физического объема для ВВП, позволяющий дефлировать временные ряды в постоянных ценах. |
Most countries, however, do not have capital stock estimates or the means to derive them by the PIM so it is necessary to consider an alternative method. |
Однако в большинстве стран не имеется оценок капитальных фондов или средств их получения с использованием МНИ, поэтому необходимо рассмотреть возможность использования альтернативного метода. |
The proposed image processing activities would include additional management tasks and full-scale interpretation and analysis of images to derive a variety of value-added products as well as timely, accurate and reliable information for decision-making. |
Предлагаемая деятельность по обработке изображений будет включать дополнительные задачи по управлению и полномасштабной интерпретации и анализу изображений с целью получения ряда продуктов с добавленной стоимостью, а также получение своевременной, достоверной и надежной информации для принятия решений. |
The pairwise key hierarchy utilizes PRF-384 or PRF-512 to derive session-specific keys from a PMK, generating a PTK, which gets partitioned into a KCK and a KEK plus all the temporal keys used by the MAC to protect unicast communication. |
Иерархия парных ключей использует PRF-384 или PRF-512 для получения специфичных для сеанса ключей из PMK, генерирующих PTK, который разбивается на KCK и KEK, а также все временные ключи, используемые MAC для защиты одноадресной передачи. |
The Commission recalled that, for Professional staff, 46.25 per cent of net remuneration, corresponding to 25 years of contributory service, was used to derive gross salaries from net. |
Комиссия напомнила, что для сотрудников категории специалистов для получения на основе чистых окладов валовых окладов используется величина 46,25 процента чистого вознаграждения, соответствующая 25-летнему периоду выплаты взносов. |
A reduction of the digital divide will not only bring opportunities to all countries, but will also create the conditions necessary for them to derive benefits from the implementation of new services and applications. |
В результате сокращения разрыва в области цифровых технологий для всех стран не только откроются новые возможности, но и будут созданы необходимые им условия для получения выгод от внедрения новых услуг и прикладных технологий. |
To obtain information on actual emissions and to derive emission factors, monitoring of heavy metals is necessary. |
Для получения информации о фактических выбросах и расчета коэффициентов выбросов необходим мониторинг тяжелых металлов. |
We should emphasize obtaining good basic data on areas and populations before trying to derive simplistic indices. |
Мы должны постоянно подчеркивать важное значение получения надежных исходных данных о соответствующих районах и их населении, прежде чем пытаться выводить самые простые индексы. |
The survey data were therefore compiled manually to derive information on ICT expenditures and staff performing ICT functions. |
По этим причинам сбор данных в рамках обследования для целей получения информации о расходах на ИКТ и сотрудниках, выполняющих связанные с ИКТ функции, производился вручную. |
The focus of the Government is to ensure that Ghanaians will derive the maximum benefit from oil production. |
Обеспечение получения всеми ганцами максимальной прибыли от добычи нефти является приоритетной задачей правительства. |
The finite nature of resources available to these organizations dictated the need to avoid duplication in their work and derive maximum benefit from their comparative advantages. |
Ограниченность ресурсов, которыми располагают эти организации, диктует необходимость избегать дублирования в их работе и добиваться получения максимальных выгод от их сравнительных преимуществ. |
Women derive less benefit from employment because they continue to encounter discrimination in many areas, such as wage discrimination, occupational segregation, differential treatment in social protection and lack of opportunities in education and training. |
Женщины получают меньше выгод от занятости, поскольку они по-прежнему сталкиваются с дискриминацией во многих областях, такой, как дискриминация при установлении заработной платы, профессиональная сегрегация, различные режимы социальной защиты и отсутствие возможностей получения образования и профессиональной подготовки. |