The government body responsible for these transactions may not derive any profits from them and will only charge administrative and handling costs. |
Государственная организация, занимающаяся такими операциями, не может извлекать из них какую-либо выгоду и окупает лишь свои административные и управленческие расходы. |
The parties also agreed to other measures to facilitate the delivery of assistance, and not to derive military advantage from such operations. |
Стороны также согласовали другие меры по облегчению предоставления помощи и обязались не извлекать военной выгоды из таких операций 20/. |
The observations should be as precise and practical as possible so that States Parties could derive maximum benefits from them. |
Эти замечания должны иметь как можно более точный и конкретный характер, с тем чтобы государства-участники могли извлекать из них максимальную пользу. |
It was essential that developing countries should have access to new information technologies in order to derive maximum benefit from globalization. |
Настоятельно необходимо, чтобы развивающиеся страны имели доступ к новым информационным технологиям, с тем чтобы извлекать максимальную выгоду из процесса глобализации. |
The opportunity for developing countries, including those with traditional knowledge, to derive benefits from intellectual property protection was highlighted. |
Особое внимание было обращено на возможность для развивающихся стран, включая тех, которые обладают традиционными знаниями, извлекать выгоды из защиты интеллектуальной собственности. |
National policies in developing countries have an important bearing on the ability of their firms to secure and derive commercial advantage from knowledge. |
Национальная политика в развивающихся странах оказывает существенное влияние на возможности их компаний получать знания и извлекать из них коммерческую выгоду. |
It needs to derive the maximum benefit from every last cent that it spends. |
Ей нужно извлекать максимальную пользу из каждого расходуемого ею цента. |
In order for humanity to derive the greatest possible benefit from space technology, that technology should not be used for military purposes. |
ЗЗ. Для того чтобы человечество могло извлекать как можно больше выгод из применения космической технологии, эта технология не должна использоваться в военных целях. |
The Government entity responsible for such operations shall derive no form of profit from such import operations and shall recoup only the administrative and management costs. |
Отвечающее за такие операции государственное ведомство не может извлекать из этого никакой выгоды и только возмещает свои административные и управленческие расходы. |
Obligations proposed in the WTO accession process must match the economic capacities of States and enable them in future to derive real benefits from participation in the multilateral trade system. |
Обязательства, которые предлагается принять государствам в процессе присоединения к ВТО, должны соответствовать их экономическому потенциалу и обеспечивать возможность в будущем извлекать реальную выгоду от участия в многосторонней торговой системе. |
Europe's only hope for sustained growth is to boost productivity, so that it can derive more value from its shrinking workforce. |
Есть только одна надежда достичь устойчивого роста экономики в Европе - увеличить производительность. Это позволит извлекать больше стоимости из сокращающейся рабочей силы. |
We seek to advance cohesion, synergy and mutual goodwill in our neighbourhood so that together we can fully participate in and derive benefits from the dynamic changes the world is currently witnessing. |
Мы стремимся развивать сплоченность, единство и взаимную добрую волю в соседнем с нами регионе с тем, чтобы мы могли принимать полное участие и извлекать выгоду из динамичных перемен, которые в настоящее время наблюдаются в мире. |
It will also support efforts to help States implement the Convention more effectively and derive greater benefits from the new ocean order. |
Кроме того, в рамках этой программы будут поддерживаться усилия, которые помогут государствам эффективнее осуществлять Конвенцию и извлекать больше выгод из нового порядка, регулирующего Мировой океан. |
The programme aims at strengthening national capacity on WTO issues to enable countries to derive maximum benefits from the existing WTO agreements and to meet their obligations. |
Эта программа направлена на укрепление национального потенциала в области решения проблем, связанных с участием в деятельности ВТО, с тем чтобы эти страны могли извлекать максимальную пользу из действующих соглашений ВТО и выполнять свои обязательства. |
While UNODC agreed with the Board's recommendation, it noted that current information technology systems limited its ability to derive the performance information needed to run its business effectively. |
Хотя ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии, им было отмечено, что действующие информационно-технические системы ограничивают его способность извлекать из них информацию о выполнении работы, необходимую для эффективного ведения его хозяйственной деятельности. |
The Centre's Women and Trade Programme helped women entrepreneurs to derive greater economic benefit from their participation in export-oriented value chains and improve the competitiveness of their goods and services. |
Программа Центра по женщинам и торговле помогает женщинам-предпринимателям извлекать большую прибыль из участия в целях создания стоимости с ориентацией на экспорт и из повышения конкурентоспособности их товаров и услуг. |
An enterprise that has assets or personnel in a foreign country for purposes of operating its ships or aircraft in international traffic may derive income from providing goods or services in that country to other transport enterprises. |
«Компания, имеющая активы или персонал в иностранном государстве для целей эксплуатации ее водного или воздушного транспорта в международных перевозках, может извлекать доход из предоставления товаров и услуг в этой стране другим транспортным компаниям. |
It is crystal clear that humankind stands to derive enormous benefit from disarmament, not only in the realm of peace and security, but also in the area of socio-economic development. |
Предельно ясно, что человечество может извлекать огромную выгоду в результате разоружения, причем не только в области установления мира и безопасности, но также в сфере социально-экономического развития. |
Africa should derive maximum benefit from low-cost technology under such programmes and Indian expertise in that area, particularly in capacity building, was at the disposal of the African continent. |
Африка должна извлекать максимальные выгоды из приобретения недорогосто-ящей технологии в рамках таких программ, и Индия может предоставить в распоряжение африканских стран свой опыт в этой области, в частности в наращивании потенциала. |
As far as the honouring of obligations under international conventions was concerned, a country would derive optimal benefits from the use of a particular regulatory regime only if the appropriate implementing legislation existed at the national level. |
Что касается соблюдения обязательств согласно международным конвенциям, страна будет извлекать оптимальную пользу из применения конкретного регламентарного режима только в том случае, если на национальном уровне существует надлежащее имплементационное законодательство. |
It goes without saying that the continuing tense situation in the Middle East makes it impossible for that region, the cradle of the monotheistic religions and of civilization, to derive full benefit from its rich potential. |
Само собой разумеется, что атмосфера напряженности, которая продолжает сохраняться на Ближнем Востоке, не позволяет этому региону, колыбели монотеистических религий и цивилизации, извлекать все блага из этой превосходной возможности. |
It will do this in a way that will not only conserve and protect our marine environment, but also allow us to derive sustainable economic benefits from our oceans. |
Эта стратегия будет разработана таким образом, чтобы не только обеспечивать сохранность и защиту нашей морской окружающей среды, но и позволит нам извлекать устойчивые экономические преимущества из наших океанов. |
In developing countries, especially the least developed ones, capacities for reducing transaction costs and for accessing trade-related information flows are generally limited, which is a major constraint on the capacity of these countries to derive adequate benefits from the process of globalization. |
В развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них, возможности сокращения операционных издержек и получения доступа к потокам торговой информации в целом являются ограниченными, что серьезно подрывает способность этих стран извлекать соответствующие выгоды из процесса глобализации. |
The participation of regional organizations, as set out in Chapter VIII of the Charter, would make it possible for us to derive benefits from the comparative advantages of every organization. |
Участие региональных организаций, о чем говорится в главе VIII Устава, позволило бы нам извлекать выгоду из сравнительных преимуществ каждой организации. |
The EC had clearly committed itself to giving developing countries appropriate assistance and support to ensure that they would derive maximum benefit from whatever deal was negotiated in the DDA. |
Европейское сообщество уже приняло на себя четкие обязательства оказывать развивающимся странам надлежащую помощь и поддержку для обеспечения того, чтобы они могли извлекать максимальную пользу из всего, что обсуждается в рамках ДПР. |