Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. |
Поскольку эти заключения касаются договоров об учреждении международной организации, из них представляется затруднительным вывести общую норму права договоров. |
In a following step the financial reports of these enterprises could be examined to derive the proper estimates of their output. |
В качестве следующего шага можно изучить финансовую отчетность этих предприятий, чтобы вывести из нее точную оценку их выпуска. |
We will be able to derive both the ideal gas law and the expression for internal energy from it. |
Мы сможем вывести как закон идеального газа, так и выражение для его внутренней энергии. |
Its main purpose is to derive the laws of classical dissipation from the framework of quantum mechanics. |
Основная задача этого раздела - вывести классические законы диссипации, используя квантовую механику. |
By following these principles it is possible to derive the adequate equivalence formula proposed for the minimum thickness of tank walls. |
Следуя этим принципам, можно вывести предлагаемую формулу расчета адекватной эквивалентной минимальной толщины стенок цистерн. |
CCE recommended choosing aspirational targets to derive required reductions of exposure and deposition as well as related emissions and abatement measures. |
КЦВ рекомендовал определить такие желательные целевые показатели, с тем чтобы из них можно было вывести необходимые сокращения воздействия и уровней осаждения, а также связанные с этим меры по ограничению выбросов и борьбе с загрязнением. |
Attempts to derive new rights from the right to health raised some concerns. |
Попытки вывести новые права из права на охрану здоровья вызывают определенную озабоченность. |
As such, it is the source from which all laws derive, inlcuding international treaty obligations which are domesticated. |
По сути, она представляет собой источник, из которого можно вывести все законы, включая международные договорные обязательства, включенные во внутреннее законодательство. |
Their main objective is to derive the form of the inter-particle potential between helium atoms in superfluid state from first principles of quantum mechanics. |
Их главная цель заключается в том, чтобы вывести форму между частичного взаимодействия между атомами гелия в сверхтекучем состоянии из первых принципов квантовой механики. |
But it was difficult to derive such exceptions from draft principle 4 in combination with draft principle 3. |
Однако такие исключения нелегко вывести из принципа 4, если рассматривать его в совокупности с принципом 3. |
For the (ant)arctic area, only recent data are available which do not allow to derive a trend. |
Для арктических и антарктических районов данные были получены только в последнее время, поэтому вывести тенденцию не представляется возможным. |
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails, and to do a morphological analysis, and try to derive their genealogical history over time. |
И он решил рассматривать их как если бы они были трилобитами, или улитками, и провести морфологический анализ, и попытаться вывести их генеалогическую историю за длительный период времени. |
All of the above algebra has an interpretation that is independent of the hedonic model; it is simply an exposition of how to derive a willingness to pay price and value function using a consumer's preferences defined over two commodities. |
Все приведенные выше преобразования имеют интерпретацию, независимую от гедонической модели: это всего лишь выражение того, как вывести функцию готовности платить цену и стоимость с использованием потребительских предпочтений, заданных для двух товаров. |
Currently, the EMEP model employed 17 basic land-use classes for deposition work, and made a number of assumptions about forest speciation in order to derive biogenic volatile organic compound (VOC) emissions. |
В настоящее время в модели ЕМЕП при изучении процессов осаждения используются 17 основных классов землепользования и делался ряд предположений относительно состава лесов, с тем чтобы вывести показатели выбросов биогенных летучих органических соединений (ЛОС). |
Without compromising any elements in our cultures bearing no resemblance to those of others, this convergence is what will allow us to derive what is universally applicable and to use it for the common benefit of humankind. |
Без ущерба для любых элементов наших культур, которые совершенно не похожи друг на друга, именно эта общность позволит нам вывести универсально применимые положения и задействовать их на общее благо человечества. |
That is, if a non-marketed forest good has a close substitute then it may be possible to derive the value of the non-marketed forest good from the value of the substitute good. |
Иными словами, в том случае, когда нетоварные лесные блага имеют близкий субститут, можно вывести их стоимость на основе стоимости их товарного субститута. |
The commentary often referred to the practice of various human rights bodies, including the European Court of Human Rights, in order to derive some general conclusions from their decisions. |
В комментарии часты ссылки на практику различных органов по правам человека, включая Европейский суд по правам человека, для того чтобы вывести из их решений некие заключения общего характера. |
According to analytic laboratories accreditation expert Valentina Glushkova, who entrusted certificates, associations headed by Svetlana Ryuminp and Raisa Olifirenko conducted great preparatory work in order to derive laboratories on the appropriate level and to obtain certificates confirming their competence. |
По словам эксперта по аккредитации аналитических лабораторий Валентины Глушковой, вручившей аттестаты, коллективы, возглавляемые Светланой Рюминой и Раисой Олифиренко, в течение двух лет провели большую подготовительную работу, чтобы вывести лаборатории на соответствующий уровень и получить сертификаты, подтверждающие их компетентность. |
This is the cosmological constant problem, the worst problem of fine-tuning in physics: there is no known natural way to derive the tiny cosmological constant used in cosmology from particle physics. |
Такова сущность «проблемы космологической константы», труднейшей проблемы «тонкой настройки» в современной физике: не найдено ни одного способа вывести из физики элементарных частиц чрезвычайно малое значение космологической константы, определённое в космологии. |
For example, Poinsot's construction shows that the torque-free rotation of a rigid body is the intersection of a sphere (conservation of total angular momentum) and an ellipsoid (conservation of energy), a trajectory that might be otherwise hard to derive and visualize. |
Например, построение Пуансо показывает, что без крутящего момента вращение твердого тела представляет собой пересечение сферы (сохранение полного углового момента) и эллипсоида (сохранение энергии) - траекторию, которую трудно вывести и визуализировать. |
He left an enormous quantity of computational works; apparently, he wanted to derive general laws from the massive volume of observations. |
После него осталось громадное количество вычислительных работ; видимо, он хотел из массы наблюдений вывести некоторые общие законы. |
One may, however, also try to derive a critical level from available data. |
С другой стороны, можно попытаться вывести величину предельного уровня на основе имеющихся данных. |
With water data often collected and compiled by various agencies for their own purposes to derive sector-specific indicators, gaps and overlaps in the water information system are commonly observed. |
В связи с тем, что часто данные о водных ресурсах собирают и обрабатывают самые различные учреждения для своих собственных нужд, с тем чтобы на их основе вывести показатели по конкретным отраслям, в информационных системах, касающихся водных ресурсов, нередко остаются пробелы и встречаются повторы. |
You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. |
Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |
It is relatively simple to derive the free-fall time by applying nothing more than Kepler's Third Law of planetary motion to a degenerate elliptic orbit. |
Несложно вывести формулу для времени свободного падения, применяя третий закон Кеплера к движению объекта по вырожденной эллиптической орбите. |