The party had also been requested to provide documentation on how the regional inventory information had been consolidated to derive the new proposed HCFC figure for 2009. |
К Стороне также была обращена просьба представить документацию о порядке использования данных регионального реестра для получения нового предлагаемого показателя по ГХФУ за 2009 год. |
It includes summing data for records sharing certain characteristics, determining measures of average and dispersion, and applying weights from sub-process 5.6 to derive appropriate totals. |
Он предусматривает суммирование данных из учетных записей, обладающих общими определенными характеристиками, а также определение средних показателей и показателей дисперсии и применение весов из субпроцесса 5.6 для получения соответствующих итогов. |
The debt-burden adjustment (DBA) for each base period was deducted to derive debt-adjusted GNI (GNIda). |
Скидка на бремя задолженности (СБЗ) за каждый базовый период вычтена из ВНД для получения ВНД, скорректированного на задолженность (ВНДсз). |
Because velocity and speed are related to energy, Equation (1) can be used to derive relationships between temperature and the speeds of gas particles. |
Поскольку скорость связана с энергией, уравнение (1) может использоваться для получения связи между температурой и скоростями молекул в газе. |
The main interest for them was to melt the fat in order to derive a fuel for street lighting especially in many large cities. |
Основной интерес для них, чтобы растопить жир для получения конкретного вида топлива для уличного освещения во многих крупных городах. |
These policies should be mutually supportive and each should aim at allowing developing countries, especially the LDCs, to derive maximum benefits from the results of the Uruguay Round. |
Эти два направления политики должны взаимно подкреплять друг друга, и каждая из них должна быть нацелена на то, чтобы обеспечить развивающимся странам, особенно НРС, возможности получения максимальных выгод от итогов Уругвайского раунда. |
The meeting was informed of the method used in the United States to derive personal income estimates for state and local areas. |
Участники совещания были проинформированы о методе, используемом в Соединенных Штатах Америки для получения оценок личного дохода на уровне штатов и на местном уровне. |
This permits greater contrast enhancement and hence better capability to derive information from imaged areas, especially if these are acquired under low-light conditions. |
Это позволит повысить степень контрастности и, следовательно, расширить возможности получения информации с обследуемых районов, особенно в тех случаях, когда такие изображения получают в условиях ограниченной освещенности. |
Development of solutions to derive statistical information from information available within the enterprises. |
Поиск решений с целью получения статистической информации из информации, имеющейся у предприятий. |
The type of methodology used to derive the above information].] |
с) методологию, используемую для получения вышеуказанной информации].] |
It was now also possible to derive emissions projected for 2020 using an import-export feature to transfer data to other users and organizations. |
В настоящее время есть возможность получения проектов выбросов на 2020 год с использованием данных импорта-экспорта для передачи данных другим пользователям и организациям. |
derive maximum available benefit by: analysing the |
получения максимально возможных выгод на основе анализа |
The Subcommittee further noted that, in order to derive maximum benefit from the applications of space-based meteorology, a high level of international cooperation and the free exchange of information were needed. |
Подкомитет отметил далее, что в целях получения максимальных выгод от прикладного применения космической метеорологии необходим высокий уровень международного сотрудничества и свободный обмен информацией. |
This was in line with the health studies used to derive the summary estimate; |
Такой подход согласуется с исследованиями здоровья, использовавшимися для получения итоговой оценки; |
There is need for each country to ascertain the extent to which they pursue specialization and encourage local production to derive benefits from trade while enhancing food security. |
Каждая страна должна определиться, в каких масштабах будет достигаться специализация и поощряться отечественное производство в интересах получения выгод от торговли и повышения продовольственной безопасности. |
The prospect that humanity could derive a number of social, economic and health benefits from the extension of healthy life is known as the longevity dividend. |
Возможность получения человечеством ряда социальных, экономических и медицинских преимуществ в результате продления здоровой жизни известна как дивиденд долголетия. |
Likewise, when rights holders in the least developed countries generate new or added value of their own, they should have the means and advice on how to derive due benefit from such intellectual property. |
Соответственно, на случай, когда правообладатели из наименее развитых стран создают нечто новое или совершенствуют старое, они должны обладать средствами и знаниями для получения причитающейся им прибыли от такой интеллектуальной собственности. |
The second seminar further discussed a range of early warning and business cycle indicators and techniques to derive information for tracking economic developments and identified key areas that would require further work. |
На втором семинаре было продолжено обсуждение набора опережающих показателей и показателей экономического цикла и методов получения информации, используемой для отслеживания изменений экономической ситуации, и были выявлены ключевые области, в которых потребуется дополнительная работа. |
To derive maximum benefit from such a measure it is important that this standard be accepted by the largest possible circle of development cooperation partners, especially bilateral donors but also NGOs. |
Для получения максимальных выгод от этой меры важно, чтобы этот стандарт был признан максимально широким кругом партнеров в рамках сотрудничества в целях развития, особенно двусторонними донорами, а также НПО. |
When expert review teams are choosing a basic adjustment method from table 1 for the LULUCF sector, they should carefully assess whether the IPCC tier 1 methods are indeed the most appropriate methods to derive a conservative estimate. |
В тех случаях, когда группы экспертов по рассмотрению выбирают один из базовых методов, предусмотренных в таблице 1 для сектора ЗИЗЛХ, они должны провести тщательную оценку того, действительно ли методы уровня 1 МГЭИК являются наиболее уместными методами для получения консервативной оценки. |
The Group of 77 and China reaffirmed the need to address the adverse effects of climate change, and especially the adaptation of developing countries, which needed increased know-how and enhanced capacity to implement international commitments and derive greater benefits from the clean development mechanism. |
Группа 77 и Китай вновь заявляют о необходимости преодоления негативных последствий изменения климата, особенно в рамках адаптации развивающихся стран, которые нуждаются в расширении научно-технических знаний и наращивании потенциала для выполнения международных обязательств и получения в большем объеме выгод от использования механизма чистого развития. |
Singapore would continue to seek innovative ways to derive clean energy for development, enhance air quality and contribute to climate change initiatives, but the international community as a whole must take concerted action to deal with those concerns. |
Сингапур будет и далее изыскивать новаторские методы получения чистой энергии в целях развития, повышения качества воздуха и содействия инициативам в области изменения климата, но международное сообщество в целом должно принять согласованные меры для решения этих проблем. |
As an example, the illustration below shows the vertex figure (red) of the cuboctahedron being used to derive a face (blue) of the rhombic dodecahedron. |
В качестве примера, возьмём вершинную фигуру (красная) кубооктаэдра, которая используется для получения грани (голубая) ромбододекаэдра. |
The orbital parameters can be used to derive the masses of the two stars, giving 29 M☉ and 21 M☉. |
Параметры орбиты можно использовать для получения оценки масс звезд, что приводит к значениям 29 M☉ и 21 M☉. |
A modern efficient system of social and health services ensures that the disadvantaged in society are provided with the wherewithal to live to a reasonable standard and to derive adequate nutritional advice. |
Современная и эффективная система служб социального обеспечения и охраны здоровья обеспечивает нуждающиеся слои общества всем необходимым для жизни в надлежащих условиях и получения квалифицированных рекомендаций в области питания. |