Let me read a deposition by Mr. Prosper Michaux, Apprentice waiter at Lapérouse. |
Я вам прочитаю свидетельские показания Проспера Паскаля, служащего ресторана "Ляперуз", родившегося, и так далее... |
The extracts from your ship's computer log confirming this sworn deposition? |
Протоколы судового компьютера подтверждают ваши показания? |
You know we've got that deposition for our lawsuit against the hospital tomorrow. |
Ты жн знаешь, мы даем показания для этого иска против больницы. |
In here you make your deposition under oath. |
Вам известно, мсье Мартино, что здесь Вы даете показания под присягой? |
Is this your first deposition? |
Вы впервые берете показания под присягой? |
This is your first deposition. |
Ты даешь показания в первый раз. |
His deposition's today. |
Он сегодня дает показания. |
You no-show the deposition? |
Ты не явился дать показания? |
But in your deposition, I can read it to you... you state something else entirely. |
Но в протоколе - могу зачитать - другие показания. |
Woman: Ms. Meyer, you're gently reminded that this is a deposition. |
Мисс Майер, хочу намекнуть вам, что вы даёте показания. |
I should have submitted this evidence deposition from one Anthony Murillo, who was Mr. Duverney's roommate during his rookie season. |
Я должен был предоставить эти показания Энтони Мурилло, который был соседом мистера Даверни во время его первого сезона. |
Sloan, who resigned as campaign treasurer... after the Watergate break-in... showed up for a deposition in the common-cause suit on... disclosure of campaign contributions, and denied naming Haldeman. |
предъявил показания по делу о раскрытии сделанных взносов предвыборной кампании,... где отказался называть Холдемана причастным. |
The deposition of Mohamed Rizieq was heard by the Asir Region's police, as the accused lives in the region of Abha; and the case was referred to the competent authorities. |
Показания Мухаммеда Ризиека были заслушаны полицией административного округа Асир, поскольку он проживает в мухафазе Абха, а затем дело было передано на рассмотрение компетентных органов. |
Episode 4x08 "THE DEPOSITION" (1.00) |
Офис. 4 сезон. 8 серия Показания |
[woman] Do you solemnly state that the testimony you will give in this deposition proceeding is the truth, the whole truth, |
Клянетесь ли вы, что показания, которые вы дадите в ходе данного заседания, будут содержать только правду, всю правду |
Another alternative would be to allow the Prosecutor/ Court to take a deposition from such a witness within the territory of the requested State, provided of course that the defence would also be allowed to cross-examine the witness if the Prosecutor takes the deposition. |
Другой альтернативный вариант заключался бы в том, чтобы позволить Прокурору/Суду снимать показания под присягой с такого свидетеля в пределах территории запрашиваемого государства, разумеется при том условии, что защита будет также иметь право провести перекрестный допрос свидетеля, если Прокурор снимает показания под присягой. |
Well, I've got the Gernstetter deposition at 10:00, back-to-back partner meetings after lunch. |
Гернстеттер дает показания в 11, а после обеда встречи с партнерами. |