Defense counsel's interrupted deposition for the day and we... |
Адвокат ответчика приостановил показания на день и мы... |
Mr. Ingersol's a busy man, and he can only offer you three hours for your deposition. |
Мистер Ингесол - очень занятой человек, он может уделить вам только З часа на показания. |
Cahill issued subpoenas to deposition William Sutter and Kevin Miller. |
Требование Кейхила взять показания у Саттера и Миллера. |
Detective Ashman gave his deposition at the preliminary hearing before the Gun Court in 1981. |
Сержант Ашман дал показания в ходе предварительного судебного слушания в 1981 году. |
The court had no reason not to believe Mrs. B., as her deposition was consistent with the remainder of the evidence. |
У суда не было причины не верить г-же Б., поскольку ее показания соответствовали остальным доказательствам. |
I gave you my deposition five minutes ago. |
Я отдала вам эти показания пять минут назад. |
This is my deposition from his divorce. |
Это мои показания при его разводе. |
I'll tell you after deposition. |
Сначала я сниму с вас показания. |
Just do the deposition, then we'll settle. |
Просто возьми показания, потом мы все урегулируем. |
If you want to keep your mind off Rachel, try reading Scottie's deposition. |
Хочешь перестать думать о Рейчел, попробуй почитать показания Скотти. |
The D.A. e-mailed me your deposition. |
Из офиса прокурора прислали электронной почтой твои показания. |
Please read your deposition and sign it. |
Прочтите ваши показания и подпишите их. |
Your deposition in Lee Anne's case... |
Твои показания по делу Ли Энн... |
I read your deposition, and it's great. |
Я прочел ваши показания, там всё отлично. |
Lester, please read that part of Wallace's deposition. |
Лестер, прошу, прочтите показания Уоллеса. |
I ask for a deposition from the apothecary surgeon - |
Я прошу выслушать показания хирурга... Отклоняется, мэтр. |
Now who's responsible for the Keith deposition? |
Теперь, кто ответственен за показания Кита? |
Did you discuss your voluntary deposition with anyone before today? |
Вы с кем-то обсуждали ваши добровольные показания до сегодняшнего дня? |
We have a deposition from a witness confirming that you, Mr. Ericsson, ordered Dan Egan to fire Ms. Patterson. |
У нас есть свидетельские показания, утверждающие, что вы, мистер Эрикссон, приказали Дэну Игану уволить мисс Паттерсон. |
I just lost my deposition...! |
У меня исчезли показания по делу! |
So this isn't the first time I've had to say that if you refuse to give a deposition of your own accord, I'll compel you to give one. |
Мне не впервые приходится говорить, если вы откажетесь дать показания по доброй воле, я вас заставлю. |
Would you like to summon a lawyer and take a deposition? |
Не хотите вызвать адвоката и брать показания? |
This is the deposition of her son, who claims that she had at least ten psychotic episodes in her home. |
Это показания ее сына, который утверждает, что дома у неё было не менее десяти нервных срывов. |
When the grand jury investigation was dropped, Volker's lawyers had all the evidence and court documents sealed from the case, including Jones' deposition. |
Когда расследование коллегии присяжных было остановлено, адвокаты Волкера забрали все улики, а судебные документы опечатаны, включая показания Джонса. |
From 8 to 10 July 2003, the Senior Legal Officer took deposition evidence by way of a video link. |
Начиная с 8 - 10 июля 2003 года старший сотрудник по правовым вопросам снимал показания с использованием видеосвязи. |