| We didn't decide who's taking the lead on the deposition. | Мы не решили, кто возглавит допрос. |
| It's Cahill's deposition with Harvey and Mike. | Это допрос Харви и Майка Кейхилом. |
| If the next question isn't regarding Folsom Foods, this deposition's over. | Если следующий вопрос будет не о Фолсом Фудс, допрос окончен. |
| Right now, I'm feeling this deposition - is never going to end. | Сейчас я чувствую, что этот допрос никогда не закончится. |
| 'Cause I'm coming to your deposition. | Потому что я иду с тобой на допрос. |
| It's my deposition, not yours. | Это мой допрос, а не твой. |
| And since you insist on asking questions we're under no obligation to answer, this deposition is over. | И если вы собираетесь задавать вопросы, на которые мы не обязаны отвечать, этот допрос окончен. |
| This is a deposition, not a memoir. | У нас допрос, а не вечер воспоминаний. |
| You've been waiting over a month to be done with this deposition. | Ты уже больше месяца ждёшь, когда уже допрос будет позади. |
| Should I read your deposition of Jessica Pearson from two weeks ago? | Не зачитать ли мне твой допрос Джессики Пирсон пару недель назад? |
| I was about to perjure myself, so Sam ended the deposition. | Я был на грани дачи ложных показаний, так что Сэм отложил допрос. |
| Mr. Vincent, if this was a deposition, | Мистер Винсент, если бы это был допрос, |
| Then when would you like to schedule Sloane Moseley's deposition? | Тогда когда вам удобно провести допрос Слоаны Мозли? |
| It also recalled its decision on communication No. 775/1997, adopted on 23 March 1999, in which it decided that a magistrate should not proceed with the deposition of witnesses during a preliminary hearing without allowing the author an opportunity to ensure the presence of his lawyer. | Он также напомнил свое решение в отношении сообщения Nº 775/1997, принятое 23 марта 1999 года, в котором он постановил, что судья не должен продолжать допрос свидетелей на предварительном слушании, не предоставив автору возможности обеспечить присутствие своего адвоката. |
| Jessica's deposition is in the other conference room. | Допрос Джессики в другом конференц-зале. |
| We could make it a deposition. | Мы можем провести допрос. |
| Is this deposition by ambush? | Это допрос с подвохом? |
| We're not through with the deposition. | Мы не закончили допрос. |
| Now, if you'll excuse me, I have a deposition to get to. | А теперь прости, мне нужно на допрос. |
| This isn't a deposition, and you're not getting out of this that easily. | Это не допрос, и вы так просто не отделаетесь. |
| Karenna, remember, this is a pretrial interview, not a deposition. | Карена, помни это всего лишь опрос перед судом, это не допрос. |
| I read the Eric Woodall deposition, and I thought I could help. | Я прочитал допрос Эрика Вудола и решил, что смогу помочь. |
| You can't bring peanuts into my deposition. | С арахисом я тебя на допрос не пущу. |
| Daddy, this isn't a deposition. | Папа, это же не допрос с пристрастием. |
| Before we begin your deposition, could you make a statement that sets the table concerning the events of May 2012? | Перед тем, как начать допрос Вы не могли бы сами рассказать о том, что произошло в мае 2012 года? |