Thus, it is vital to deploy a robust and credible force, one that can effectively ensure the protection of civilians and guarantee implementation of commitments made. |
Таким образом, жизненно важно разместить там боеспособные и надежные силы, которые были бы способны эффективно выполнять задачи по защите гражданских лиц и гарантировать выполнение обязательств. |
It was no longer a question of whether to move to renewable energy, but of how to deploy renewable energy at the required scale and pace. |
Теперь проблема состоит не в целесообразности перехода на возобновляемые источники энергии, а в том, где разместить мощности для производства возобновляемой энергии в достаточных масштабах и достаточными темпами. |
If they had landed on the target area, which was ripe for surface analysis, the mission would have begun with extensive surface tests using the ship's robotic arm, followed by a few hours of drilling through the ice to deploy a remote underwater probe. |
Если они сели в намеченном районе, который был готов для исследования поверхности, миссия началась бы с исчерпывающих обследований поверхности с использованием роборуки корабля и последующим бурением льда в течении нескольких часов, чтобы разместить дистанционный подводный зонд. |
In the expectation that the remaining troops committed to UNAMIR will be deployed during the coming weeks, the Force Commander plans to deploy the force in six sectors, as indicated on the map annexed to the present report. |
ЗЗ. Исходя из того, что оставшаяся часть сил, выделенных для МООНПР, будет развернута в предстоящие недели, Командующий Силами планирует разместить личный состав в шести секторах, обозначенных на карте, прилагаемой к настоящему докладу. |
The members of the Council recalled the Council's commitment to support the process of peaceful settlement in Côte d'Ivoire, as evidenced by its decision to deploy a peacekeeping force with a clear and robust mandate. |
Члены Совета напомнили о готовности Совета поддержать процесс мирного урегулирования в Кот-д'Ивуаре, свидетельством которой является его решение разместить там силы по поддержанию мира с конкретным и широким мандатом. |
In support of these arrangements and to provide security in the Abyei Area, the parties requested the United Nations to deploy an Interim Security Force for Abyei, to be comprised of an armoured brigade provided by the Ethiopian National Defence Force. |
Чтобы содействовать выполнению этих договоренностей и обеспечить безопасность в районе Абьея, стороны просили Организацию Объединенных Наций разместить временные силы по обеспечению безопасности в Абьее в составе бронетанковой бригады, выделяемой Эфиопскими силами национальной обороны. |
Operational ammunition means ammunition (including aircraft self-defence systems such as chaff or infrared flares) that the United Nations and troop/police contributors agree to deploy to the mission area so that it is readily available for use in the event of need. |
Оперативные боеприпасы - боеприпасы (включая системы самозащиты летательных аппаратов типа дипольных отражателей или пиротехнических инфракрасных ловушек), которые Организация Объединенных Наций и страна, предоставляющая войска/полицейские силы, договорились разместить в районе миссии, с тем чтобы их можно было быстро использовать в случае необходимости. |
In close coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, ONUB intends to deploy more than 40 human rights observers in five field offices to monitor and report on human rights violations. |
ОНЮБ в тесной координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека намеревается разместить свыше 40 наблюдателей за соблюдением прав человека в пяти отделениях на местах для отслеживания нарушений прав человека и сообщения о них. |
The recent Security Council decision to deploy an Observer Mission in Liberia (UNOMIL) to assist, in coordination with the forces of the ECOWAS Military Observer Group, in the implementation of the Cotonou Agreement is an appropriate and commendable one. |
Недавнее решение Совета Безопасности разместить Миссию наблюдателей в Либерии (МНООНЛ) для оказания помощи в сотрудничестве с силами Группы военных наблюдателей ЭКОВАС в осуществлении соглашения, заключенного в Котону, - уместное и похвальное решение. |
It would be my intention to bring the number of United Nations civilian police advisers to its authorized strength of 60 civilian police advisers in order to address the need to deploy civilian United Nations police officers to additional areas throughout Sierra Leone as security conditions improve. |
Я намерен довести число советников из числа гражданской полиции Организации Объединенных Наций до его утвержденного уровня в 60 человек, что продиктовано необходимостью разместить гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в новых районах по всей Сьерра-Леоне, как только улучшится обстановка с точки зрения безопасности. |
The Civil Affairs Unit of UNSMA, which has among its aims the improvement of the human rights situation by preventing further abuse through persuasion rather than denunciation, has been able to deploy civil affairs officers in Herat, Kabul, Kandahar and Jalalabad. |
Группа по гражданским вопросам СМООНА, в задачу которой входит, в частности, улучшение положения в области прав человека за счет предупреждения новых нарушений силой убеждения, а не критикой, теперь получила возможность разместить сотрудников по гражданским вопросам в Герате, Кабуле, Кандагаре и Джелалабаде. |
They commend the undertakings given by Liberia to ensure verification of its actions and request the United Nations to deploy observers to monitor the borders and other entry points like airports and seaports in Liberia; |
они высоко оценивают обязательство, принятое Либерией в отношении обеспечения проверки ее действий, и просить Организацию Объединенных Наций разместить наблюдателей для осуществления контроля над границей и такими другими пунктами въезда, как аэропорты и морские порты в Либерии; |
Decides to operationalize the registry by requesting the secretariat to deploy the first release of the dynamic web-based registry at least two months before the nineteenth session of the Conference of the Parties, after having taken into consideration the comments referred to in paragraph 9 above; |
постановляет ввести в действие регистр, предложив секретариату разместить на базе Интернета первый вариант динамического регистра не позднее чем за два месяца до начала девятнадцатой сессии Конференции Сторон с учетом замечаний, упомянутых в пункте 9 выше; |
Take all necessary control measures to ensure the withdrawal of all foreign troops, including mercenaries, and, to this end, to deploy international observers along their common borders following the withdrawal of the forces of aggression; |
принять необходимые меры контроля с целью убедиться в том, что все иностранные силы, включая наемников, были выведены, и в этих целях разместить вдоль границ, после вывода сил агрессоров, международных наблюдателей; |
Encourages the Ivorian authorities to deploy customs and border control officials throughout the country, particularly in the north and the west, and encourages UNOCI, within its mandate, to assist the Ivorian authorities in the re-establishment of normal customs and border control operation; |
призывает ивуарийские власти разместить сотрудников таможенных и пограничных служб на всей территории страны, в частности на севере и западе, и призывает ОООНКИ в рамках ее мандата оказывать помощь ивуарийским властям в деле восстановления работы таможенных и пограничных служб в обычном режиме; |
Deploy United Nations monitors at Kinshasa, Goma, Bukavu and Uvira airports in Zaire with the purpose of restricting the militarization of Rwandan refugee camps in Zaire; |
разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций в аэропортах Киншасы, Гомы, Букаву и Увиры в Заире в целях предотвращения милитаризации лагерей руандийских беженцев в Заире; |
The Director of the CIA decided to deploy some A-12s to Asia. |
После продолжительных споров ЦРУ решило разместить А-12 в Азии. |
For its part, the Secretariat had devised a contingency plan that would allow the Organization to deploy military observers in the shortest time possible. |
Со своей стороны, Секретариат разработал план действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, который позволил бы Организации разместить военных наблюдателей в самые короткие сроки. |
The bold action taken by Germany to deploy their troops to Konduz is commendable and should be duplicated elsewhere by other ISAF elements. |
Высокой оценки заслуживает мужественное решение Германии разместить часть своего воинского контингента в Кундузе, и этому примеру должны последовать другие участники МССБ в остальных районах. |
And the next six months of my life were the hardest time in my career, trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras. |
Следующие шесть месяцев стали самыми тяжёлыми в моей карьере: я пытался разработать, сконструировать и разместить эти 25 камер. |
F-FDTL is currently establishing observer posts in Tilomar (Covalima) and Tonobibi (Bobonaro) and expects to deploy a 12-person team at each of these posts by March 2009. |
Ф-ФДТЛ в настоящее время создает наблюдательные посты в Тиломаре (Ковалима) и Тонобиби (Бобонару) и собирается разместить к марту 2009 года на каждом из этих постов подразделение из 12 человек. |
This is an opportunity for company to save costs of developing IT infrastructure and deploy data servers at IZZI Data center, Perses street 2, Riga. |
Центр данных IZZI - это возможность для предприятий сэкономить средства на создание IT-инфраструктуры и разместить серверы предприятия в компьютерном центре IZZI в Риге, на ул. |
At the outset of the crisis, I called upon those Member States with the capacity to deploy well-trained and well-equipped troops to constitute a rapid reaction force to provide UNAMSIL with the necessary deterrent capacity. |
В этой связи я всецело приветствую решение Соединенного Королевства разместить передовой батальон и другие силы и средства, которые, хотя и были направлены в национальных интересах, оказали содействие в деле восстановления спокойствия во Фритауне и предоставления помощи МООНСЛ, обеспечив оборону аэропорта Лунги. |
Efforts to expedite the second Ethiopian battalion's contingent-owned equipment movement via-letter-of-assist arrangements are ongoing and would enable the advance elements of Ethiopian Light Field Engineering Company and Force Protection Unit to deploy to their final location in the coming weeks. |
В настоящее время прилагаются усилия к ускорению доставки имущества, принадлежащего второму эфиопскому батальону, благодаря отправке письма-заказа, что позволит в предстоящие недели разместить в пунктах окончательного назначения передовые группы эфиопской легкой полевой инженерной роты и подразделения боевого охранения. |
ECOMOG had also planned to deploy to Voinjama (upper Lofa County), Zwedru (Grand Gedeh County), Tappita (Nimba County) and Harper (Maryland County) by 15 January 1996. |
К 15 января 1996 года ЭКОМОГ также планирует разместить свои контингенты в Воинджаме (северная часть графства Лоффа), Зведру (графство Гранд-Геде), Таппите (графство Нимба) и Харпере (графство Мэриленд). |