At the same time, in order to remove mutual suspicions the Georgian side has offered to deploy Russian and Georgian observers, respectively, on the Chechen and Abkhazian segments of the Georgian-Russian State border. |
В то же время, для того чтобы устранить взаимные подозрения, грузинская сторона предложила разместить российских и грузинских наблюдателей соответственно на чеченском и абхазском участках грузино-российской государственной границы. |
It should not be forgotten that Mr. Clerides, while paying lip service to stability in the eastern Mediterranean, has at the same time attempted to deploy Russian S-300 missiles and proceeded to give military bases to Greece. |
Следует упомянуть, что г-н Клиридис, выступая на словах за стабильность в Восточном Средиземноморье, в то же время предпринял попытку разместить российские ракетные комплексы С-300 и приступил к предоставлению военных баз Греции. |
We agree with the Secretary-General's positive assessment of the decision taken by the North Atlantic Treaty Organization summit in Istanbul, which met at the end of June 2004, to deploy new troops in order to allow the elections to proceed smoothly. |
Мы согласны с позитивной оценкой, данной Генеральным секретарем решению, принятому на саммите Организации североатлантического договора в Стамбуле, который состоялся в конце июня 2004 года, - разместить новые силы, с тем чтобы выборы прошли беспрепятственно. |
As soon as UNMIK can deploy civilian customs agents at Kosovo's international borders, it will commence collection of customs revenues for use to meet Kosovo public spending needs. |
Как только МООНВАК сможет разместить на международных границах Косово сотрудников таможни, она приступит к сбору таможенных пошлин, которые пойдут на финансирование государственных расходов Косово. |
Following the decision of States members of the Central African Economic and Monetary Community at the Libreville summit in October 2002 to deploy an observation force, the Gabonese contingent was deployed on 8 December 2002. |
После того как государства-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества приняли в октябре 2002 года на Либревильском саммите решение разместить силы по наблюдению, 8 декабря 2002 года был развернут габонский контингент. |
To supplement and support ECOWAS diplomatic efforts, the heads of State also agreed to deploy to Côte d'Ivoire a force of military observers to supervise the ceasefire and assist the peace process as required. |
В целях дополнения и поддержки дипломатических усилий ЭКОВАС главы государств также договорились разместить в Кот-д'Ивуаре военных наблюдателей для контроля за соблюдением режима прекращения огня и содействия по мере необходимости мирному процессу. |
In contrast, it took the United Nations three years to deploy 10,800 of its own peacekeepers in the Democratic Republic of the Congo, a country of over 52 million people with an area the size of Western Europe. |
В то же время Организации Объединенных Наций потребовалось три года для того, чтобы разместить 10800 своих собственных миротворцев в Демократической Республике Конго, стране с населением свыше 52 млн. человек и территорией, по площади равной территории Западной Европы. |
Moreover, the rebel groups operating in the north sometimes victimized local communities when obtaining supplies from them; the Government continued to denounce such abuses and was attempting to deploy forces to protect those communities. |
Более того, повстанческие группы, действующие на севере страны, иногда обирают местные общины, когда получают от них продовольствие; правительство по-прежнему осуждает такие нападения и пытается разместить войска для защиты этих общин. |
You have, no doubt, been following the latest attempts to deploy international forces to the Darfur region under the pretext that the African Union troops are unable to continue their mission there. |
Вы, без сомнения, наблюдали за последними попытками разместить в районе Дарфура международные силы под тем предлогом, что войска Африканского союза неспособны и далее исполнять здесь свою миссию. |
The Committee notes that the proposed abolition of 50 Language Assistant (national General Service) posts in the Civilian Police Division stems from the Operation's intention to deploy more police officers with the required language proficiency. |
Комитет отмечает, что предлагаемое упразднение 50 должностей помощников-лингвистов (национальные сотрудники категории общего обслуживания) в Отделе гражданской полиции обусловлено намерением Операции разместить большее число полицейских, обладающих требующимися языковыми навыками. |
In order to consolidate the withdrawal and transfer of authority in both areas, the Commission decided to deploy a number of civilian observers for a 12-month period from the date of the withdrawal. |
Для закрепления успеха процесса вывода и передачи власти в обоих районах Комиссия постановила разместить ряд гражданских наблюдателей сроком на один год начиная с даты вывода. |
Security in Sierra Leone should be the responsibility of UNAMSIL only. ECOWAS troops should deploy into the diamond areas as soon as possible; it was not necessary to wait for the new troops that were being trained with the assistance of the United States of America. |
За безопасность в Сьерра-Леоне должна отвечать только МООНСЛ. Войска ЭКОВАС следует как можно скорее разместить в районах добычи алмазов; нет необходимости ждать прибытия новых подразделений, которые обучаются сейчас при поддержке Соединенных Штатов Америки. |
The second option would be to deploy engineering units to conduct reconnaissance of the locations of regional headquarters and team sites and initiate required infrastructure repairs based on local procurement of materials to the extent possible and using local manpower. |
По второму варианту необходимо разместить инженерно-саперные подразделения для проведения рекогносцировки в местах расположения региональных штаб-квартир и групп и начать необходимое переоборудование инфраструктуры, по возможности, с закупкой на местах материалов и с использованием местной рабочей силы. |
With the repatriation of the main body of the Italian infantry contingent from the central region of Mozambique, I have decided to deploy there in July a self-contained infantry company with a strength of up to 170 personnel, which will be provided by the Government of Brazil. |
После репатриации основной части итальянского пехотного контингента из центрального района Мозамбика я решил разместить там в июле находящуюся на самообеспечении пехотную роту численностью до 170 человек, которая будет предоставлена правительством Бразилии. |
South Korea has no qualification to speak of the nuclear issue on the Korean peninsula, as it has committed crimes against the nation by asking for the nuclear umbrella of foreign forces and has allowed them to deploy nuclear weapons on Korean territory. |
Южная Корея не вправе обсуждать ядерную проблему на Корейском полуострове, поскольку она совершила преступления против народа, запросив у внешних сил ядерную защиту и позволив им разместить ядерное оружие на корейской территории. |
The meeting concluded with the signature of the Honiara Commitments, under which the two parties agreed to declare a cease-fire, to deploy the South Pacific Regional Peacekeeping Force in Bougainville, to lift the blockade and to convene a Bougainville peace conference. |
В результате этой встречи были подписаны Хониарские обязательства, в соответствии с которыми обе стороны договорились объявить о прекращении огня, разместить на Бугенвиле силы по поддержанию мира в южной части Тихоокеанского региона, отменить блокаду и созвать Бугенвильскую мирную конференцию. |
Strongly condemning the gross human rights violations in Rwanda, he welcomed the establishment of the International Tribunal for Rwanda and the decision to deploy human rights observers in the area. |
Решительно осуждая грубые нарушения прав человека в Руанде, оратор приветствует создание Международного трибунала по Руанде и решение разместить в этом районе наблюдателей за положением в области прав человека. |
That is why he invited Uganda to deploy the Uganda Peoples Defence Forces (UPDF) inside the Congo to flush out the Allied Democratic Forces (ADF) rebels who were operating from Congolese territory. |
Именно поэтому он предложил Уганде разместить на территории Конго Угандийские народные силы обороны (УНСО) для изгнания оттуда действовавших с конголезской территории мятежников Объединенных демократических сил (ОДС). |
The creation of a warlike atmosphere under the guise of staging military exercises of an offensive nature will only serve to exacerbate the situation on the island as tension is already very high due to the Greek Cypriot side's decision to deploy the sophisticated S-300 missile system. |
Создание обстановки, близкой к военной, под предлогом организации военных учений наступательного характера приведет лишь к обострению обстановки на острове, поскольку напряженность на нем вследствие того, что кипрско-греческая сторона приняла решение разместить современный ракетный комплекс С-300, является и без того высокой. |
MONUC also intends to deploy human rights officers to the military sector headquarters identified in paragraph 74 above, as well as in Bukavu, Kindu, Gbadolite, Kananga and Boende. |
МООНДРК также намеревается разместить сотрудников по правам человека в штабах военных секторов, о которых говорится в пункте 74 выше, а также в Букаву, Кинду, Гбадолите, Кананге и Боэнде. |
The coalition intends to deploy a provincial reconstruction team in Kandahar to provide the population with greater confidence in their security, which in turn would improve conditions for reconstruction, the establishment of the Government's administrative structures and disarmament, demobilization and reintegration. |
Коалиция намеревается разместить провинциальные группы по восстановлению в Кандагаре, с тем чтобы люди чувствовали себя в большей безопасности, что, в свою очередь, позволит создать условия для восстановления, создания правительственных административных структур и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The military coalition led by the United States of America has deployed provincial reconstruction teams to Kunduz, Gardez and Bamyan, and has indicated its intention to deploy additional teams to Mazar-i-Sharif, Herat, Jalalabad and Kandahar. |
Возглавляемая Соединенными Штатами Америки военная коалиция разместила в Кундузе, Гардезе и Бамиане группы по восстановлению провинций и заявила о своем намерении разместить дополнительные группы в Мазари-Шарифе, Герате, Джалалабаде и Кандагаре. |
In the mean time, they welcomed the decision of the Security Council to deploy military liaison officers. |
Пока же они приветствовали решение Совета Безопасности разместить там офицеров связи. |
We offer to deploy both Rack Mountable and Tower type client server equipment. |
Возможно разместить серверы типа Rack Mountable и Tower. |
In the eastern region, observers are deployed at three sites; however, UNOMIL has still not been able to deploy to six of the nine sites in this region. |
В восточном регионе наблюдатели размещены в трех точках; однако МНООНЛ до сих пор не смогла разместить наблюдателей в шести из девяти точек в данном регионе. |