Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Демонстрирует

Примеры в контексте "Demonstrating - Демонстрирует"

Примеры: Demonstrating - Демонстрирует
Now demonstrating automatic weapons. Сейчас демонстрирует автоматическое оружие.
Croatia is demonstrating that deinstitutionalization is not a question of money. Хорватия демонстрирует, что отказ от спец. учреждений - это не вопрос денег.
Cuba's armies of white coats and educators are ever more numerous in demonstrating their country's solidarity. Солидарность своей страны демонстрирует многочисленная армия кубинских врачей и учителей.
Presentation of Major Features A 9 minute video demonstrating all major functions of ShippingExplorer. Презентация основных функций 9-минутный видео-ролик демонстрирует основные функции ShippingExplorer.
The suppression of opposition voices continued also in Zimbabwe, where the regime persisted in demonstrating contempt for democratic principles. Правительство должно прислушаться к этому призыву и оказать полную поддержку соответствующим особым процедурам Организации Объединенных Наций. Подавление выступлений оппозиции продолжается также в Зимбабве, где правящий режим по-прежнему демонстрирует пренебрежение демократическими принципами.
As a great nuclear Power, the Russian Federation is demonstrating its sense of responsibility, as it makes steady progress in the direction of arms reduction and disarmament. Как великая ядерная держава Россия демонстрирует свою ответственность, последовательно продвигаясь по пути сокращения вооружений и разоружения.
Finally, the project is demonstrating some renewable energy applications with which China has had little experience to date, such as hybrid solar-wind systems, and advanced biomass and biogas technologies. Наконец, этот проект демонстрирует ряд областей применения возобновляемых энергоресурсов, в которых Китай пока еще не накопил достаточного опыта, например гибридная система, работающая на энергии солнца и ветра, и передовые технологии использования биомассы и биогаза.
PSI has been proceeding smoothly, demonstrating a high degree of commitment on the part of UNDP country offices and national partners to the WSSD Programme of Action. Осуществление ИСН происходит без каких-либо проблем и демонстрирует высокую степень приверженности страновых отделений ПРООН и национальных партнеров делу осуществления Программы действий, принятой в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
With the trial of Slobodan Milešević recently commenced, ICTY is demonstrating its determination to fulfil its mandate by giving priority to trying leadership cases. Начав судебное разбирательство по делу Слободана Милошевича, МТБЮ демонстрирует свою решимость выполнить возложенный на него мандат, уделяя первоочередное внимание делам, связанным с привлечением к судебной ответственности высших руководителей.
The exposition is envisaged as a "total installation" (when the artist himself is both a supervisor and an author of the exhibition), demonstrating various aspects of Jean-Marc's creative achievements. Экспозиция стала своего рода «тотальной инсталляцией» (художник является куратором и автором экспозиции) и демонстрирует самые разные аспекты творчества Жан-Марка.
In so doing, the international community is reaffirming and demonstrating that it considers human rights and fundamental freedoms its first priority and it highlights their increasing significance as a human values. Этим самым мировое сообщество подтверждает и демонстрирует приоритетность прав и свобод человека, выделяет возрастающее значение их как человеческих ценностей.
For that reason, it is demonstrating a degree of fragility that is comparable to the Shah's regime in the latter part of the 1970's. По этой причине он и демонстрирует сейчас степень хрупкости, сравнимую с шахским режимом в конце 70-х.
As a result, by consistently cherry-picking from a compromise document and not respecting the other parts that made a balanced declaration possible, the Greek Cypriot leader is demonstrating a lack of commitment and is aiming to mislead. В результате лидер киприотов-греков демонстрирует отсутствие приверженности и стремление к введению в заблуждение, неизменно допуская выборочное цитирование компромиссного документа и не проявляя уважения к другим сторонам, обеспечившим возможность для принятия сбалансированной декларации.
Moira eventually learns that Charles and his foster sister Raven are mutants themselves with Xavier demonstrating his mind-reading while Raven reveals her shape-shifting. Вскоре Мойра узнаёт, что он и его приёмная сестра Рейвен тоже мутанты, когда Ксавьер демонстрирует чтение мыслей, а Рейвен меняет обличье.
This example was later criticized by Lenneberg as not actually demonstrating causality between the use of the word empty and the action of smoking, but instead was an example of circular reasoning. Этот пример был позже раскритикован Леннебергом: единичный случай не демонстрирует причинной связи между использованием слова «пустые» и курением, но является типичным образцом «порочного логического круга».
With the tonal sweetness of Huggett's three violins resonating pleasingly through the many double- and multiple-stoppings and her bowing demonstrating a delicious lightness and freedom, she admirably displays her eloquent command of Biber's sublime and richly symbolic language. «С тональной сладостью трех скрипок Хаггет приятно резонирует через много двойных и множественных заходов и её поклон демонстрирует легкость и свободу, она превосходно выводит свое яркое командование над Бибером возвышенно и богато символическим языком.
The principal body of our Organization, entrusted with primary responsibility for the maintenance of peace and security, is demonstrating its central coordinating role in uniting the efforts of the world community to combat the most acute threat to global stability: international terrorism. Наше заседание глубоко символично: главный орган нашей Организации, наделенный высшей ответственностью в поддержании мира и безопасности, демонстрирует свою центральную координирующую роль в объединении усилий мирового сообщества в борьбе с острейшей угрозой глобальной стабильности - международным терроризмом.
Pending the voting in of the new parliament by the end of 2011, the President of the Republic has ordered that action be taken to ratify those conventions that have not yet been ratified, thereby demonstrating that he has the political will to tackle discrimination against women. В ожидании новых парламентских выборов в конце 2011 года Президент Республики демонстрирует политическую волю бороться с дискриминацией в отношении женщин и издает ордонансы о ратификации конвенций.
The non-publication of the financial reports for UNOPS was a further area of concern, demonstrating the need for efficient and coordinated computerization within the United Nations family. Другой сферой, вызывающей обеспокоенность, является неопубликование финансовых докладов ЮНОПС, что демонстрирует необходимость обеспечения эффективной и скоординированной компьютеризации внутри семьи Организации Объединенных Наций.
At its seventh meeting on 5 and 6 February 2008, the Joint Coordination and Monitoring Board endorsed the Government's Prioritized Implementation Plan for the National Drug Control Strategy, demonstrating a renewed commitment to tackling the narcotics issue in Afghanistan with the support of its international partners. На своем седьмом заседании 5 и 6 февраля 2008 года Объединенный совет по координации и контролю одобрил подготовленный правительством порядок осуществления национальной стратегии борьбы с наркотиками, что еще раз демонстрирует вновь подтвержденную Советом приверженность решению проблемы наркотиков в Афганистане при поддержке международных партнеров.
In this way, the Russian Federation is demonstrating its will to move ahead decisively in terms of nuclear arms reduction and disarmament, and most important, is putting that decisiveness into action. Таким образом, Российская Федерация демонстрирует решимость реально вести дело к сокращению ядерных вооружений и разоружению и, главное, воплощает эту решимость на практике.
This may or may not work, but the decisions and announcements at least have the merit of existing, thereby demonstrating the willingness of the G-7 and others to uphold principles and values to which Russia is, in theory, also committed. Это может сработать или не сработать, но решения и заявления уже имеются, что демонстрирует желание членов семерки и других стран отстоять принципы и ценности, с выполнением которых Россия, теоретически, связала и себя.