This is a graph demonstrating the presence of publication bias in studies of publication bias. |
Это график демонстрирует наличие систематической ошибки в исследованиях систематической ошибки. |
As a result, the Republic of Armenia is not only carrying out aggression against the Azerbaijani Republic; it is also demonstrating complete disregard for the principles uniting our Commonwealth. |
Следовательно, Республика Армения осуществляет агрессию не только в отношении Азербайджанской Республики, но и демонстрирует полное пренебрежение принципам, объединяющим наше Содружество. |
The Committee had recognized that the report was an excellent and informative one and was helpful in demonstrating the difficulties encountered by the State party in meeting its obligations under the Covenant. |
Комитет признал, что доклад является прекрасным и содержательным документом и хорошо демонстрирует трудности, с которыми сталкивается государство-участник в процессе выполнения своих обязательств по Пакту. |
Likewise, the international community is demonstrating its determination to increase significantly awareness and the visibility of economic, social and cultural rights and activities undertaken for their protection. |
Международное сообщество также демонстрирует свою решимость значительно активизировать пропаганду экономических, социальных и культурных прав с целью их более глубокого понимания и деятельность в их защиту. |
The Organization is doing useful work; it is active in the efforts to adjust and adapt to the changing international environment and is demonstrating a real capacity for the necessary innovation. |
Организация проводит полезную работу; она активизирует свои усилия, направленные на приспособление и адаптацию к меняющейся международной среде, и демонстрирует реальный потенциал для введения необходимых усовершенствований. |
The growing number of countries in Africa, including West Africa, that are demonstrating their resolve to meet those conditions is heartening. |
Нас обнадеживает, что все большее число стран в Африке, включая Западную Африку, демонстрирует свою решимость в отношении соблюдения этих условий. |
Through its global partnerships with more than 60 space partners located in 33 countries, UNESCO was dedicated to demonstrating and promoting space applications for decision makers. |
Используя свои глобальные партнерские отношения с более чем 60 связанными с космосом организациями в 33 странах мира, ЮНЕСКО демонстрирует возможности космической техники и популяризирует ее среди директивных органов. |
Throughout the transition period, the Government of Kazakhstan had been demonstrating its commitment to gender equality and to the principles laid down in the fundamental documents on the advancement of women. |
На всем протяжении переходного периода правительство Казахстана демонстрирует свою приверженность идеям гендерного равенства и принципам, провозглашенным в основополагающих документах по улучшению положения женщин. |
Mr. Selim (Egypt), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, noted that the Movement included most United Nations troop- and police-contributing countries, clearly demonstrating its commitment to helping maintain international peace and security. |
Г-н Селим (Египет), выступая от имени Движения неприсоединения, отмечает, что в это Движение входит большинство стран, предоставляющих Организации Объединенных Наций воинские и полицейские контингенты, что явно демонстрирует его приверженность делу оказания помощи в поддержании международного мира и безопасности. |
Thus Russia is demonstrating its resolve to bring about real reductions in nuclear weapons and disarmament and, more importantly, it is putting this into actual practice. |
Таким образом Российская Федерация демонстрирует решимость реально вести дело к сокращению ядерных вооружений и разоружению и, главное, воплощает эту решимость на практике. |
Energy Developments, operator of this project, also is demonstrating a lean fuel gas turbine which may use ventilation air methane for much of its fuel needs. |
Компания "Energy Developments", осуществляющая этот проект, также демонстрирует турбину на бедном газовом топливе, топливные потребности которой могут удовлетворяться в значительной мере за счет метана вентиляционных струй. |
By adjusting its working methods to accommodate a growing workload, it was making a contribution to the ongoing reform efforts of the Organization and demonstrating its commitment to make the best possible use of the resources available. |
Совершенствуя методы работы, с тем чтобы выдержать растущие рабочие нагрузки, ЮНСИТРАЛ вносит свой вклад в постоянные усилия по реформированию Организации и демонстрирует обязательство использовать по возможности наилучшим способом предоставляемые в ее распоряжение ресурсы. |
No matter that these images may be propaganda and distortions of the truth - our modern technology, the source of so many comforts and advantages, is also demonstrating the full scale of our differences. |
И не важно, что эти образы могут быть пропагандой или искажением истины, - наша современная технология, являющаяся источником стольких удобств и преимуществ, также демонстрирует всю степень наших различий. |
In addition, our Organization is demonstrating that it has an irreplaceable role to play in the humanitarian field, just as it has in the political, diplomatic, economic and financial spheres. |
Кроме того, наша Организация демонстрирует то, что она играет незаменимую роль в гуманитарной области, равно как и в политической, дипломатической, экономической и финансовой сферах. |
The ARGUS II device received marketing approval in February 2011 (CE Mark demonstrating safety and performance), and it is available in Germany, France, Italy, and UK. |
ARGUS II получило маркетинговую аттестацию в феврале 2011 года (CE Mark демонстрирует безопасность и производительность) и оно доступно в Германии, Франции, Италии и Великобритании. |
Bart makes a concerted effort to appear "good" to Jenny, demonstrating his newfound good nature by defending ducklings and eventually inviting Jenny over for dinner. |
Барт старается приложить все усилия, чтобы казаться «хорошим» Дженни, он демонстрирует своё добродушие, защищая утят и в итоге приглашает Дженни на обед. |
Its pluralistic membership includes eminent experts and in this first year of management the Commission is already demonstrating its ability to come up with proposals on concrete issues affecting families and, therefore, each and every Uruguayan. |
В состав членов комиссии, представляющих разнообразные направления, входят ведущие эксперты, и в первый год своей работы она уже демонстрирует свои возможности выступать с предложениями по конкретным вопросам, касающимся семей, и следовательно каждого жителя Уругвая. |
Many developing countries, particularly in Africa, had unilaterally opened up their markets as part of their economic restructuring, thereby making an important contribution to trade liberalization and demonstrating their commitment to the successful conclusion of the Uruguay Round. |
В рамках перестройки экономики многие развивающиеся страны, особенно в Африке, в одностороннем порядке открыли свои рынки, что является важным вкладом в либерализацию торговли и демонстрирует их приверженность успешному завершению Уругвайского раунда. |
For a long time now, the General Assembly has been demonstrating its awareness of the devastating effects of land-mines by adopting numerous resolutions on the issue, the latest being resolution 40/197. |
Уже на протяжении долгого времени Генеральная Ассамблея демонстрирует свое понимание разрушительного воздействия наличия мин путем принятия многочисленных резолюций по этому вопросу, и самой последней из них была резолюция 40/197. |
Given the adoption of resolution 1888 only a week ago, this meeting has particular significance in demonstrating to the world at large the continued commitment of the Council to the empowerment of women in all its aspects. |
Учитывая тот факт, что резолюция 1888 была принята всего неделю назад, сегодняшнее заседание приобретает особое значение, поскольку оно демонстрирует всему миру неизменную приверженность Совета делу расширения прав и возможностей женщин во всех его аспектах. |
Section V of the report details the financial situation of the Institute. UNITAR is demonstrating significant programme expansion and has doubled its income in the last five years. |
В разделе V доклада содержится подробная информация о финансовом положении Института. ЮНИТАР демонстрирует значительное расширение программ и за прошедшие пять лет удвоил свои доходы. |
Some speculate that the arrest is really part of a power struggle, with President Hu Jingtao demonstrating his authority against a local power broker who had thwarted national policy. |
Некоторые предполагают, что арест на самом деле является частью борьбы за власть, и президент Ху Цзиньтао демонстрирует свою власть в отношении местного деятеля власти, помешавшего национальной политике. |
It sounds ridiculous, but there is another, often overlooked, aspect to the dispute: by behaving as it has, Greece is demonstrating a lack of confidence in its NATO partners. |
Может показаться нелепым, но есть ещё один часто забываемый аспект данного спора: ведя себя подобным образом, Греция демонстрирует недостаток доверия к своим партнёрам по НАТО. |
Africa is daily demonstrating its clear determination to solve its own problems as a matter of priority by creating, among other things, a Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Африка изо дня в день демонстрирует решимость безотлагательно разрешать свои собственные проблемы, создав, в числе прочего, Механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
Quite the contrary - by so doing, Algeria is demonstrating its concern that the Personal Envoy's Plan should be implemented with the calm required for its success. |
Напротив, делая это, Алжир демонстрирует свою заботу о том, чтобы осуществление плана Личного посланника происходило в спокойной обстановке, которая требуется для обеспечения его успеха. |