I feel obliged, however, to state very frankly that today the United Nations is not demonstrating the leadership necessary to help humankind overcome its fears of the future. |
Однако я должен открыто заявить о том, что сегодня Организация Объединенных Наций не демонстрирует руководящей роли, необходимой для того, чтобы помочь человечеству преодолеть страх за свое будущее. |
Now more than ever, the United Nations is demonstrating that it is the home for these fundamental values and goals and the arena in which we can best pursue collective solutions. |
Сейчас, как никогда ранее, Организация Объединенных Наций демонстрирует, что она является хранителем этих фундаментальных ценностей и целей и ареной, наиболее подходящей для поиска коллективных решений. |
It noted that the Government is demonstrating a firm commitment to continuing to implement its human rights obligations and to address in the most appropriate manner xenophobic attitudes towards immigrants from neighbouring countries. |
Он отметил, что правительство демонстрирует твердую приверженность делу дальнейшего осуществления своих обязательств в области прав человека и принятия наиболее действенных мер для решения проблем, связанных с проявлениями ксенофобии в отношении иммигрантов из соседних стран. |
He underlined the successfulness of the project in demonstrating the practical value of the ecosystem services concept in water management in a local setting by assisting the local cooperation systems in finding better integral solutions and seeking financial assistance. |
Он подчеркнул, что этот проект успешно демонстрирует практическую ценность концепции экосистемных услуг в водохозяйственной деятельности в местном контексте путем оказания помощи местным системам сотрудничества в нахождении более комплексных решений и поиске источников финансовой помощи. |
Concerning field derived measurements, BMFs and FCMFs as well as TMFs for tetra- to hepta-CNs were above 1 for benthic and pelagic food chains/webs, thus demonstrating trophic transfer and accumulation in food webs. |
Что касается полевых измерений, КБМ и КМПЦ, а также ТКМ для соединений от тетра-до гептаХН были выше 1 для донных и пелагических пищевых цепей/сетей, что демонстрирует трофическую передачу и накопление в пищевых цепях. |
As part of the Stop the Violence: Speak Out for Girls' Rights campaign, the World Association of Girl Guides and Girl Scouts is demonstrating the effectiveness of non-formal education in empowering girls and ending the violence. |
В рамках кампании «Прекрати насилие - поддержи права женщин» Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов демонстрирует эффективность дополнительного образования в плане расширения возможностей девочек и прекращения насилия. |
The Conference emphasized the importance of rigorous compliance and quality assurance and noted the value of the IAEA Transport Safety Appraisal Service (TranSAS) as a tool for both promoting and demonstrating compliance with the IAEA Regulations. |
Конференция подчеркнула важность строгого соблюдения действующих правил и обеспечения качества и отметила значение Службы оценки безопасности перевозки МАГАТЭ как инструмента, который одновременно и способствует соблюдению Правил МАГАТЭ, и демонстрирует их соблюдение. |
Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. |
Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества. |
Aside from the retreat of democracy in Russia, China - now the world's oldest autocracy - is demonstrating that when authoritarianism is entrenched, a marketplace of goods and services can stymie the marketplace of political ideas. |
Помимо отступления демократии в России Китай, который в настоящее время является самой старой автократией в мире, демонстрирует, что когда авторитаризм укоренился, рынок товаров и услуг может загнать в угол рынок политических идей. |
Sensing a widening gulf between Japan and the US, the Chinese Navy is demonstrating its growing might in the seas around Japan - and asserting its aspiration to replace the US as the Pacific's dominant naval power. |
Чувствуя, что пропасть между Японией и США продолжает расширяться, военно-морской флот Китая демонстрирует свое растущее господство в морях вокруг Японии, а также заявляет о своем намерении заменить США в качестве доминирующей военной морской силы в Тихом океане. |
By attempting to kill the confidence-building process, thereby blocking the road that could lead to an overall solution, the Greek Cypriot side is in fact demonstrating its total lack of political will to settle the Cyprus issue as a whole. |
Стремясь взорвать процесс укрепления доверия и таким образом сорвать возможность достижения общего урегулирования, кипрско-греческая сторона демонстрирует полное отсутствие политической воли для урегулирования кипрского вопроса в целом. |
Azerbaijan, devoted to the principle of the peaceful settlement of disputes, is in fact demonstrating its firm intention to settle the conflict with Armenia by peaceful means on the basis of the well-known resolutions of the Security Council. |
Приверженный принципу мирного урегулирования споров, Азербайджан на деле демонстрирует свое твердое намерение урегулировать конфликт с Арменией мирным путем на основе известных резолюций Совета Безопасности. |
As of June 2013,128 countries and basin organizations have signed the pact, demonstrating increasing commitment to basin management and IWRM. |
По состоянию на июнь 2013 года пакт был подписан 128 странами и бассейновыми организациями, что демонстрирует растущую приверженность идее управления на уровне бассейнов и осуществлению КУВР. |
Well, Jane is demonstrating many of them. |
Так вот - Джейн демонстрирует большую их часть. |
The Fund was thereby demonstrating its awareness of the developmental effects of its programmes on developing countries. |
Тем самым МВФ демонстрирует, что он осознает последствия своих программ для развития развивающихся стран. |
Foreign investment had increased somewhat over the past two years, demonstrating the growing trust of foreign investors. |
Иностранные инвестиции несколько возросли за последние два года, что демонстрирует растущее доверие иностранных инвесторов. |
Since that time the declaration has been supported by many other States, demonstrating the importance of this issue for a large number of countries. |
С тех пор Декларация снискала себе поддержку многих других государств, что демонстрирует важность этой проблемы для большого числа стран. |
He was pleased to note that the new leadership was demonstrating the strong national commitment needed in order to tackle those challenges. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что новое руководство демонстрирует дух нерушимой национальной воли, необходимой для того, чтобы успешно справиться с этими проблемами. |
Increased number of uploaded documents within the THE PEP Clearing House, demonstrating an integrated policy approach |
Увеличение количества документов, введенных в базу данных Координационного центра Общеевропейской программы, что демонстрирует применение подхода, основанного на комплексной политике |
Portugal therefore participates in the Implementation Force with a significant military, police and civilian contingent, very often demonstrating a greater effort and engagement than that of other countries with larger economic capacities. |
Поэтому Португалия принимает участие в Силах по выполнению Соглашения, предоставив в их распоряжение значительный военный, полицейский и гражданский контингент, и очень часто предпринимает больше усилий и демонстрирует более высокую степень участия, чем другие страны, обладающие более значительным экономическим потенциалом. |
Nevertheless, it is clear that the Colombian Government is demonstrating a will to cooperate with her mandate, despite the domestic difficulties it faces. |
Тем не менее ясно, что правительство Колумбии демонстрирует свое намерение сотрудничать с ней при выполнении ею своих полномочий, несмотря на те внутренние трудности, с которыми оно сталкивается в стране. |
Working together with the private sector and farmers' associations, UNDCP is demonstrating that the environmentally sound use of forests is a reliable and long-term source of income and employment for local residents. |
Работая совместно с частным сектором и ассоциациями фермеров, ЮНДКП наглядно демонстрирует, что экологически безопасное лесопользование является надежным и долговременным источником доходов и занятости для местных жителей. |
Through these projects, Canada is demonstrating strong commitment and active participation in combating terrorism and the proliferation of weapons and materials of mass destruction. |
Этими проектами Канада демонстрирует свою твердую приверженность и активное участие в борьбе с терроризмом и с распространением оружия и материалов массового уничтожения. |
The right to quality education is provided for in national legislation in many countries, effectively demonstrating how international obligations can be reflected in the domestic legal order. |
Право на качественное образование предусматривается в национальном законодательстве многих стран, что наглядно демонстрирует, каким образом международные обязательства могут отражаться во внутренних правовых системах. |
In terms of institutional development, the emergence of First Nation educational organizations is significant, demonstrating that education systems are vital for building the foundation for valuable education opportunities for all aboriginal children. |
Что касается институционального развития, то появление образовательных учреждений коренных индейцев является знаменательным событием, которое демонстрирует, что существующие системы обучения играют жизненно важную роль в деле создания благоприятных возможностей для получения образования всеми детьми коренного населения. |