Improving the effectiveness and efficiency of the United Nations system in delivering results at country level would contribute significantly to the achievement of internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. |
Повышение эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в получении результатов на уровне стран внесет значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Implementation of the MDGs is about meeting the basic needs of the people and securing their social and personal welfare, and my Government is very serious about delivering them for our people. |
Достижение ЦРДТ - это вопрос удовлетворения основных потребностей народа и обеспечения его социального и личного благополучия, и мое правительство весьма серьезно относится к выполнению своих обещаний перед нашим народом. |
Emphasizing that UNFPA should never lose sight of delivering results, they underscored that evaluation should contribute to improved learning and knowledge for delivering results. |
Особо отметив, что ЮНФПА никогда не следует упускать из виду достижение результатов, они подчеркнули, что оценка должна способствовать улучшению обучения и знаний для достижения результатов. |
If there is one point that has been made clearly and repeatedly, it is that delivering on our commitments is a priority and delivering results a necessity. |
В ходе обсуждений постоянно и особенно четко выделялся один момент: выполнение наших обязательств - это приоритет, а достижение результатов - необходимость. |
They were aimed at reaching agreement on aims and objectives with all government line ministries and hearing the views of those delivering front-line services. |
Они были направлены на достижение соглашения относительно задач и целей со всеми правительственными отраслевыми министерствами и заслушивание мнений представителей служб, непосредственно работающих с клиентами. |
Delivering tangible results against each of the priorities will be the focus of its efforts in the period 2010 - 2013. |
Достижение ощутимых результатов по каждому из этих приоритетов будет целью ее усилий в период 20102012 годов. |
Delivering on solid and meaningful development content, including through early harvest, would be key to maximizing the round's contribution to crisis mitigation. |
Достижение конструктивных и значимых результатов для процесса развития, в том числе за счет ускорения их реализации, будет иметь ключевое значение для обеспечения максимального вклада раунда в смягчение кризиса. |
(c) Delivering results: Aid is focused on real and measurable impact on development. References |
с) Достижение результатов: Помощь ориентирована на обеспечение реальной и измеримой отдачи для процесса развития. |
Delivering results was of course more challenging in times of financial crisis, and UN-Habitat, as a small programme, could not respond to every request. |
Достижение результатов, разумеется, усложняется в период финансового кризиса, и ООН-Хабитат, как небольшая программа, не может ответить на каждый запрос. |
UNICEF offers a range of resources to support the implementation of United Nations coherence, including "Delivering Better Results for Children - A Handy Guide to UN Coherence". |
ЮНИСЕФ предоставляет целый ряд ресурсов для поддержки достижения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в число которых входит публикация «Достижение лучших результатов в интересах детей - удобное руководство по слаженности в системе Организации Объединенных Наций». |
The main tools to ensure accountability at the programme level include results-based budgeting and reporting, which hold managers accountable for delivering substantive programme results. |
Основные инструменты для обеспечения подотчетности на уровне программ включают процесс составления бюджета и отчетности, ориентированных на конкретные результаты, в рамках которого руководители несут ответственность за достижение основных результатов по программе. |
She touched on how the UNDP strategic plan 2014-2017 would position it as a leading development organization committed to delivering results. |
Администратор затронула вопрос о том, как стратегический план ПРООН на период 2014 - 2017 годов позиционирует ее в качестве ведущей организации по развитию, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
In particular, it was agreed that improvements were needed in the areas of ownership, partnerships, and delivering results. |
В частности, была достигнута договоренность в вопросе о том, что необходимо добиться улучшения положения в таких областях, как ответственность стран за свое развитие, партнерство и достижение результатов. |
The results-based management framework of the 2008-2009 System-wide Action Plan is predicated on delivering concrete and measurable results at both the national and international levels for the implementation of resolution 1325 (2000). |
В основу формата Общесистемного плана действий на 2008 - 2009 годы, построенного по принципу управления, ориентированного на конкретные результаты, положено достижение конкретных и поддающихся оценке результатов в осуществлении резолюции 1325 (2000) как на национальном, так и на международном уровне. |
B. The power of data: delivering on what is measured |
В. Сила статистики: достижение целевых показателей в областях, подлежащих оценке |
Such FWC may need dedicated human resources for contract management, e.g. for customer/supplier complaints or monitoring of the FWC so that it is operated in accordance with its terms and is delivering required outcomes. |
При таких РК может потребоваться целевое выделение людских ресурсов для управления исполнением контрактов, например для рассмотрения претензий заказчика/поставщика или для мониторинга РК, с тем чтобы он исполнялся в соответствии с его положениями и обеспечивал достижение требуемых результатов . |
Parties may wish to comment on how the existing process, which has heretofore been charged with delivering results that are more "political" in character, could be shaped to respond better to this additional requirement. |
Стороны, возможно, пожелают представить свои замечания о том, каким образом можно было бы перестроить существующий процесс, который до сих пор был ориентирован в первую очередь на достижение результатов "политического" характера, с тем чтобы он полнее отвечал этому дополнительному требованию. |
Delivering the activities and outputs envisaged for the third implementation cycle of MIPAA/RIS will require extrabudgetary resources to hire consultants and finance travel for experts and meeting participants from low-income countries. |
Осуществление деятельности и достижение результатов, предусмотренных для третьего цикла выполнения ММПДПС/РСО, потребуют внебюджетных ресурсов для того, чтобы нанять консультантов и финансировать поездки экспертов, а также участие в совещании представителей из стран с низким уровнем дохода. |
(b) Delivering results ("outputs") as agreed but without additional evidence of broader contribution to a peacebuilding outcome; |
Ь) проекты, позволяющие достичь поставленных целей (решить «непосредственные задачи»), но в отношении которых не имеется дополнительных данных о том, вносят ли они более масштабный вклад в достижение того или иного конечного результата в области миростроительства; |
Internal reform has placed UNEP on the right path towards becoming more results based and collaborative in delivering its work programme. |
Благодаря внутренней реформе ЮНЕП встала на верный путь к тому, чтобы стать структурой, в большей мере ориентированной на достижение конкретных результатов и поддерживающей более широкое взаимодействие при выполнении своей программы работы. |
Results-based management needs to be further strengthened, and an appropriate organizational structure and support from regional and subregional levels need to be explored for delivering specific outputs. |
Система управления, ориентированная на достижение конкретных результатов, нуждается в дальнейшем укреплении, для чего необходимо изучить соответствующую организационную структуру и возможности для получения поддержки на региональном и субрегиональном уровнях, способные обеспечить конкретные результаты. |
The short-term goal for the 2011/12 budget year is the consolidation of functions under the three UNLB Services to enable improved focus on delivering related key outputs of the results-based-budgeting frameworks. |
Краткосрочной целью бюджета на 2011/12 год является объединение функций в рамках трех служб БСООН, что позволило бы уделять повышенное внимание осуществлению смежных основных мероприятий на основе таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов. |
UNFPA needs to give high priority to delivering quality programming and strengthening results-based management at country level, particularly in the context of the changing aid environment with new emphasis on national ownership of programmes. |
ЮНФПА должен уделять первоочередное внимание выполнению качественного программирования и укреплению управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, на страновом уровне, особенно в контексте изменяющихся условий предоставления помощи с новым акцентом на обеспечение ответственности самих стран за осуществление программ. |
Procurement is targeted with delivering savings on generic goods and services, pan-BBC, through a competitive category-management initiative and driving compliance. |
Заключение контрактов, направленное на достижение экономии по логистическим услугам на товары и услуги общего потребления, посредством конкурентноспособной отраслевой управленческой инициативы. |
UNWTO stressed the importance of working with UNCTAD to tackle common challenges and delivering as "One" to ensure that tourism would contribute to MDGs, job creation and climate change mitigation. |
ЮНВТО подчеркнула значение сотрудничества с ЮНКТАД в решении общих задач и в осуществлении инициативы "Единство действий", с тем чтобы туризм вносил вклад в достижение ЦРДТ, способствовал расширению занятости и смягчению последствий изменения климата. |