Английский - русский
Перевод слова Deleting
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Deleting - Исключить"

Примеры: Deleting - Исключить
We would recommend deleting "return (refouler)" from draft article 6, as well as leaving "return" out of draft article 24. Мы рекомендуем исключить «возвращение» из проекта статьи 6, а также не включать его в проект статьи 24.
Support was expressed in favour of deleting the reference to the debtor being engaged in business activity, on the basis of the agreement in the Working Group on questions of eligibility and the scope of the draft guide. Было поддержано предложение исключить ссылку на должника, занимающегося коммерческой деятельностью, с учетом решения Рабочей группы по вопросу о круге лиц, в отношении которых может быть открыто производство, и о сфере применения проекта руководства.
In this context, that delegation introduced proposals on article 28, suggesting deleting the word "restoration" in the first sentence and the word "total" before the word "environment". В этой связи эта делегация предложила исключить в первом предложении статьи 28 слово "восстановление" и слово "всей" перед словом "окружающей среды".
Furthermore, proceeding from our respect for the position of the non-parties to the NPT, China suggests deleting the reference to the NPT in the relevant paragraph. Далее, исходя из нашего уважения к положению государств, не являющихся участниками Договора о нераспространении, Китай предлагает исключить в соответствующем абзаце ссылку на Договор о нераспространении.
However, if the first option was adopted, she would prefer maintaining "17" years and deleting"[16]" and"[18]". Однако если будет принят первый вариант, то она предпочла бы сохранить возраст "17" лет и исключить"[16]" и"[18]".
Subsequently, the Working Party also recommended including the relevant parts of the Comment to Explanatory Note 0.8.3. in the Explanatory Note itself and deleting Annex 1, Version 2 of the model of the TIR Carnet. Затем Рабочая группа также рекомендовала включить в саму пояснительную записку соответствующие части комментария к пояснительной записке 0.8.3 и исключить вариант 2 модели книжки МДП из приложения 1.
Concerning the two indicators for 'human capital development', a number of participants recommended deleting the word 'internal' from both of these indicators, on the grounds that it was insufficiently clear. При обсуждении двух показателей категории "Развитие человеческого капитала" ряд участников рекомендовали исключить из определения обоих этих показателей слово "internal" на том основании, что содержание этого слова недостаточно ясно.
In draft article 3, he suggested inserting the words "and discretion" in the first sentence after "the right", and deleting the second sentence altogether. Он предлагает включить в первое предложение проекта статьи 3 после слова «право» слова «и свободу действий» и исключить полностью второе предложение.
Mr. FALL suggested replacing the word "urges" in the second line by "encourages" and deleting the word "promptly". Г-н ФАЛЛЬ предлагает заменить слово «призывает» во второй строке словом «рекомендует» и исключить слово «своевременно».
Executive Summary: This proposal aims at deleting one of the requirements regarding inscriptions in the transport document for dangerous goods carried in accordance with 1.1.3.6. Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы исключить одно из требований в отношении записей в транспортном документе на опасные грузы, перевозимые в соответствии с подразделом 1.1.3.6.
It was suggested to delete the first two paragraphs of the preamble, on the basis that those paragraphs did not relate to the purpose and content of the convention, and that deleting them would promote clarity of interpretation. Было предложено исключить первые два пункта преамбулы на том основании, что эти пункты не имеют отношения к цели и содержанию конвенции и что их исключение будет способствовать ясности толкования.
Having considered the views expressed, and noting that there was little support for deleting paragraphs 4 and 5 of the draft article, the Commission approved their substance, with the amendments it had accepted earlier, and referred them to the drafting group. Рассмотрев высказанные мнения и приняв во внимание, что предложение исключить пункты 4 и 5 проекта статьи получило ограниченную поддержку, Комиссия одобрила их существо с поправками, которые она приняла ранее, и передала их редакционной группе.
In addition to deleting "particularly", he would redraft the second sentence to read: "Such courts suffer not only from the fact that the identity and status of the judges are not made known to the accused but also from other irregularities...". Он предлагает не только исключить слово "особенно", но и изменить формулировку второго предложения и изложить его в следующей редакции: "Помимо того, что личность и статус судей неизвестны обвиняемому, на работе таких судов отрицательно сказываются и другие нарушения...".
In addition to deleting draft article 29, it was suggested that draft article 18 setting out the carrier's liability for loss or damage resulting from its breach of draft article 29 should also be deleted. Помимо исключения проекта статьи 29, было предложено также исключить проект статьи 18, в котором устанавливается ответственность перевозчика за утрату или повреждение, вызванные нарушением им своих обязательств в соответствии с проектом статьи 29.
Ms. Warzazi orally amended the draft decision by deleting at the end of the draft decision the words "in particular on ways and means to streamline the work and functioning of the Sub-Commission". Г-жа Варзази представила устную поправку к проекту решения, предложив исключить в конце проекта слова "в частности о путях и средствах рационализации работы и функционирования Подкомиссии".
The representative of the Russian Federation orally revised the draft resolution by deleting from the thirteenth preambular paragraph, after the words "the experience", "the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992) of 6 October 1992 and other". Представитель Российской Федерации внес устные поправки в проект резолюции, предложив исключить в тринадцатом пункте преамбулы после слова "опыт" слова "Комиссии экспертов, созданной в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности от 6 октября 1992 года и других".
Following the debate, he was more and more inclined to agree and thus his preference was for deleting the articles in question, which had never been cited in case law, even if the distinction itself was often mentioned. После обсуждений он все больше склоняется к такой точке зрения и поэтому выступает за то, чтобы исключить указанные положения, которые никогда не приводились в прецедентном праве, несмотря на то, что само различие часто упоминалось.
Mr. KÄLIN said that the problems entailed by the use of "as such" and "in express terms" could be avoided by deleting the first part of the sentence altogether. Г-н КЕЛИН говорит, что всех проблем, связанных с использованием слов "как таковая" и "прямо", можно избежать, если вообще исключить первую часть этого предложения.
In view of the insistence of some members of the Commission on deleting the word, however, a compromise might be found by inserting the word "unilaterally" after "intention of". Однако с учетом настойчивости, с которой отдельные члены Комиссии предлагают исключить это слово, можно было бы найти компромиссное решение, предусматривающее включение слов "в одностороннем порядке" после слова "с намерением".
The representative of Cuba revised the proposed amendments by deleting the second of the proposed paragraphs, which read as follows: Представитель Кубы внес изменения в предложенные поправки, предложив исключить второй пункт, который гласил следующее:
As for the phrase within square brackets, while some preferred deleting it entirely, others preferred to remove the brackets and to replace the word "and" with "or". Что касается предложения в квадратных скобках, то одни предложили исключить его полностью, а другие предпочли снять квадратные скобки и заменить союз «и» союзом «или».
They proposed either the extension of the clause regarding consistency with the fundamental principles of a State's legal system, contained in paragraph 1, to this paragraph, or the further refinement of this paragraph, with the possibility of deleting this word. Они предложили либо распространить действие содержащейся в пункте 1 оговорки относительно соответствия основным принципам правовой системы государства также и на этот пункт, либо более тщательно проработать его формулировку, возможно, исключить это слово.
Support was also expressed in favour of deleting the words "following", as the question of the timing of the discharge was addressed in subparagraphs (a) and (b). Было поддержано также предложение исключить слова "после", поскольку вопрос о моменте освобождения от обязательств рассматривается в подпунктах (а) и (Ь).
There was also support for replacing the idea of an asset with a negative value with a reference to an asset of no value and deleting the remaining text from "or where the asset is unsaleable". Было также поддержано предложение заменить понятие активов с отрицательной стоимостью ссылкой на активы, не имеющие стоимости, и исключить часть текста, следующую за формулировкой "невозможно продать активы".
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The delegation of Algeria believes that, as it stands, paragraph 11 deals with a matter unrelated to the direct activities of the Conference on Disarmament. We therefore suggest deleting it. Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация считает, что пункт 11 в его нынешнем виде трактует вопрос, который не имеет отношения к непосредственной деятельности Конференции по разоружению, и поэтому мы предлагаем его исключить.