It was, however, observed that deleting any reference to the nature or purpose test might leave room for different interpretations. | Вместе с тем было отмечено, что исключение любой ссылки на критерий характера или цели могло бы дать возможность для разных толкований. |
Drafting suggestions made included deleting the word "modern", replacing the word "allowing" with the word "treating", and adding the word, "separate", before "security device". | Внесенные предложения редакционного характера предусматривали исключение слова "современный", замену слова "разрешать" словом "рассматривать" и добавление слова "отдельного" перед словами "способа обеспечения". |
Deleting transitional measures was problematical, because the reasons for the permitted derogations could not subsequently be discerned from the provisions. | Исключение переходных мер является проблематичным, поскольку впоследствии в соответствующих положениях невозможно будет увидеть оснований для разрешенных отступлений. |
Deleting liability for delay would, in other words, to a certain extent undermine the idea that the draft convention should consist of modern legislation for the global shipping and logistics industry. | По этой причине исключение положений об ответственности за задержку в некоторой степени подорвет идею о том, что проект конвенции должен стать современной законодательной базой в сфере глобальных перевозок и поставок. |
In the case of draft article 49, the delegations in favour of deleting all or part of the draft article were still outnumbered by the delegations in favour of retaining the draft article as it currently stood. | Что касается проекта статьи 49, то здесь число делегаций, выступающих за его сохранение в неизменном виде, по-прежнему превышает число делегаций, ратующих за его полное или частичное исключение. |
Accordingly, the United States recommends deleting this provision or else revising it to mirror the language of article 3 of the Convention against Torture. | Соответственно, Соединенные Штаты рекомендуют исключить это положение или же изменить его формулировку таким образом, чтобы она точно отражала положения статьи З Конвенции против пыток. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ suggested that the wording might be amended by deleting the words "in integrating" from the first sentence. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС хотел бы несколько изменить эту формулировку и исключить в начале третьей строки слово "интеграцией". |
Mr. FALL suggested replacing the word "urges" in the second line by "encourages" and deleting the word "promptly". | Г-н ФАЛЛЬ предлагает заменить слово «призывает» во второй строке словом «рекомендует» и исключить слово «своевременно». |
The representative of the Russian Federation orally revised the draft resolution by deleting from the thirteenth preambular paragraph, after the words "the experience", "the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992) of 6 October 1992 and other". | Представитель Российской Федерации внес устные поправки в проект резолюции, предложив исключить в тринадцатом пункте преамбулы после слова "опыт" слова "Комиссии экспертов, созданной в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности от 6 октября 1992 года и других". |
He could also agree to deleting the reference to specific laws; however, the paragraph must state clearly that public media must be independent, as well as regulated and provided with funding with a view to ensuring that independence. | Он склонен согласиться с предложением исключить ссылку на конкретные законы; однако в пункте необходимо четко указать на необходимость обеспечения независимости государственных СМИ, а также их регулирование и финансирование в качестве гарантии этой независимости. |
Stop deleting objects after first error | Прекратить удаление объектов после первой ошибки |
DataPilot function; deleting tables | функция сводной таблицы; удаление таблиц |
Addition or deleting a «family» member from «family», getting notification (if a «family» member don't exit from a school or enter this zone) UAH 0,40. | Успешное добавление или удаление абонента из списка членов семьи, получение перечня членов семьи, получение сообщения о появлении одного из членов семьи в определенной зоне или выход из нее 0,40 грн. |
Actions like adding new phrases and phrase books and deleting selected phrases and phrase books can be done by selecting them in either the menu bar, the toolbar or a pop up menu. | Такие действия, как добавление новых фраз и книг фраз, или удаление выбранных фраз и книг фраз, можно вызвать, используя главное меню, панель инструментов или выпадающее меню. |
Deleting this card may prevent sites that use this card from recognizing you. | Удаление этой карточки может привести к тому, что использующие ее узлы перестанут распознавать вас. |
The working group proposes that the existing RID/ADR situation is preserved by deleting the text in square brackets. | Рабочая группа предлагает сохранить существующую ситуацию в МПОГ/ДОПОГ, исключив текст в квадратных скобках. |
It is proposed to amend the existing text of Article 3 by deleting the words "of less than 150 km" from paragraph 2. | Предлагается внести в существующий текст статьи 3 поправку, исключив из пункта 2 слова "на расстояние менее 150 км". |
He proposed simplifying paragraph 33 by amending the first sentence to read "The Conference also decided to adopt on a trial basis the generic electronic template" and by deleting the last sentence. | Он предлагает упростить пункт ЗЗ, скорректировав первое предложение следующим образом: "Конференция также постановила принять на экспериментальной основе общий электронный шаблон" - и исключив последнее предложение. |
Mr. Park orally revised the draft resolution by deleting the first three preambular paragraphs, by revising the fourth, fifth and sixth preambular paragraphs, by inserting a new paragraph after paragraph 2, and by revising paragraphs 5 and 6. | Г-н Пак внес устные поправки в проект резолюции, исключив три первых пункта преамбулы, изменив четвертый, пятый и шестой пункты преамбулы, добавив новый пункт после пункта 2 и изменив пункты 5 и 6. |
Figure 3: connecting area of the light vehicle Euro filling unit ), renumber as Figure 4 and amend its title to read (deleting also the reference to footnote 1/ and footnote 1/): | Рис. З (прежний), изменить нумерацию на рис. 4 и изменить название рисунка следующим образом (исключив также ссылку на сноску 1/ и саму сноску 1/): |
One delegation suggested simply deleting it. | Одна из делегаций предложила просто-напросто его опустить. |
She was also in favour of deleting the word "significant" for the reasons already stated in connection with article 7. | Она высказывается также за то, чтобы опустить слово "значительный" по причинам, уже указанным в связи со статьей 7. |
Ms. Wedgwood said that she was in favour of deleting the phrase "democratic society"; otherwise, States parties with non-democratic societies might claim that the obligation to guarantee freedom of expression and the media did not apply to them. | Г-жа Веджвуд говорит, что фразу "демократическое общество" следует опустить; в противном случае, не придерживающиеся демократических принципов государства-участники могут заявить, что обязательство гарантировать свободу выражения и свободу средств массовой информации на них не распространяется. |
Perhaps the concerns expressed by Ms. Wedgwood regarding the last two sentences of the paragraph might be resolved by deleting the word "also" and replacing the word "foster" with the word "guarantee". | Высказанные г-жой Веджвуд в отношении последних двух предложений опасения, возможно, удастся рассеять, если опустить слово "также" и заменить слово "способствовать" словом "гарантировать". |
Ms. Majodina said that she supported deleting the reference to "democratic society". | З. Г-жа Мажодина говорит, что она выступает за то, чтобы опустить ссылку на "демократическое общество". |
In element 2, we suggest deleting the word "severe" for the reasons given in the comment on element 2 of article 8 (2) (a) (ii)-1. | Что касается элемента 2, то мы предлагаем снять слово «сильную» по причинам, указанным в комментарии к предыдущей статье. |
In element 1, we propose deleting the phrase "and was associated with" because the act of compelling service in hostile forces is automatically associated with the conflict. | В элементе 1 мы предлагаем снять фразу «и было связано с ним», поскольку обязательство служить в вооруженных силах неприятельской державы связано с фактом конфликта. |
In doing so, the Commission requested the drafting group to align the reference to containers in subparagraph 5 (a) with a similar reference in draft article 15, subparagraph (c), deleting the brackets around the relevant phrase. | При этом Комиссия просила редакционную группу привести ссылку на контейнеры в подпункте 5 (а) в соответствие с аналогичной ссылкой в подпункте (с) проекта статьи 15 и снять скобки вокруг соответствующей формулировки. |
Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. | Не желая вызывать длительных дискуссий, она предлагает принять к сведению комментарий КМП, согласно которому статья 29 не наносит ущерба существующим правовым нормам, и снять эту статью. |
He endorsed her suggestion of deleting the penultimate sentence of paragraph 3; that would meet Mr. O'Flaherty's concern that the Optional Protocol should be viewed not just as a procedure but also as a form of redress. | Он поддерживает ее предложение об исключении предпоследнего предложения пункта З; это позволит также снять озабоченность г-на О'Флахерти, который отмечает, что Факультативный протокол следует рассматривать как предусматривающий не только процедуру, но и средства правовой защиты. |
Canceling an article means deleting it from the newsgroup. | Отмена статьи позволяет удалить её из телеконференции. |
Should-should we be copying and deleting documents? | А... может, нам скопировать и удалить документы? |
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. | В этой части диалога можно настроить цвета и шрифты для любой выбранной вами цветовой схемы. Можно создать новую схему или удалить существующую. Каждая схема содержит пакет настроек шрифтов и цветов для обычного и выделенного текстов. |
The package contains one or more event handlers for this task. Deleting the task will also delete the event handlers and the event handler content. Do you want to delete the task? | Данный пакет содержит один или более обработчиков событий. Удаление задачи повлечет за собой удаление указанных обработчиков событий и их содержимого. Удалить задачу? |
Add modifier to your spline/mesh object, do what modification you want to do with this modifier/modifiers, then create copy of this object, return model to initial state by deleting modifiers which influence you want decrease and add Morpher modifier. | Точно также можно сделать в максе с помощью модификатора Morpher! Просто надо создать копию измененного объекта, в этой копии удалить модификатор, действие которого нужно ослабить и наложить на этот объект модификатор Morpher. |
If it had to be kept, it should at least be shortened by deleting the words "detailed guidance". | Если же это предложение будет решено оставить, то его следует, по крайней мере, сократить, опустив слова "детальное руководство". |
At the same meeting, on 14 November, the representative of Slovenia orally revised operative paragraph 7 of the draft resolution, by deleting the words "the communication of the Committee" after the words "as well as". | На том же заседании 14 ноября представитель Словении внес устную поправку в пункт 7 постановляющей части этого проекта резолюции, опустив фразу "связь Комитета" после слов "а также". |
In order to alleviate the need for frequent changes in annex I of the Staff Regulations, the Advisory Committee proposes to amend the text of the annex by deleting that last sentence in paragraph 1, which currently indicates the exact gross salary figure for the Administrator. | Для облегчения необходимости внесения частых изменений в приложение I к Положениям о персонале в текст приложения Консультативный комитет предлагает внести поправку, опустив в пункте 1 последнее предложение, в котором в настоящее время указана точная величина валового оклада Администратора. |
Also at the same meeting, the representative of Djibouti orally revised the second preambular paragraph of the text by deleting the words "and the 2005 World Summit Outcome" from the end of the paragraph. | Также на том же заседании представитель Джибути внес устные изменения в текст второго пункта преамбулы, опустив в конце пункта слова «и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
The United Kingdom suggests an amended article which does not fetter the power of authorities, deleting: | Соединенное Королевство предлагает исправить статью таким образом, чтобы она не ограничивала полномочия властей, опустив следующие слова: |
It is supposed to provide allowed users with the rights of consulting, creating, deleting records. | Она будет давать пользователям, имеющим на это право, считывать, создавать и удалять записи. |
It also offers some refactoring operations that allow for deleting, moving and renaming files. | Также доступны некоторые операции рефакторинга, позволяющие удалять, перемещать и переименовывать файлы. |
Again, don't bother deleting. | Опять же ничего не надо удалять. |
When I got home last night after my all-night vigil here, I started deleting files off my laptop. | Когда я вернулся домой вчера ночью после моего дежурства, я начал удалять все архивы со своего ноутбука. |
Managed content settings allow you to perform various options such as moving items to the Deleted Items folder or your chosen managed custom folder, or perhaps permanently deleting the items. | Настройки управляемого контента позволяют вам выполнять различные опции, такие как: перемещение документов в папку «Удалённые» (Deleted), или в, выбранную вами, управляемую пользовательскую папку, или, может быть, вы хотите постоянно удалять эти документы. |
At the 17th meeting, on 18 March, the Chairperson informed the Commission that the sponsors had revised operative paragraph 3 by deleting the word "immediately" after the words "to facilitate". | На 17-м заседании 18 марта Председатель информировал Комиссию о том, что авторы внесли изменения в пункт 3 постановляющей части, сняв слово "незамедлительно" после слова "Израиль". |
Furthermore, it recommends that the State party consider amending the relevant provision in the Constitution Act implementing the Convention by deleting the word "sole" in connection with the basis of illegal racial distinctions. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения изменений в соответствующее положение Конституционного закона об осуществлении Конвенции, сняв слово "исключительной" во фразе, где речь идет о незаконных расовых различиях. |
It was noted that the first sentence of alternative I would be better reformulated in a positive way by deleting the word "No" at the beginning of the sentence and by substituting the words "unless and to the extent that" by "if". | Было отмечено, что первое предложение варианта I лучше переформулировать в позитивном смысле, сняв слово «никакие» в начале предложения и заменив слова «за исключением случаев, когда и в той мере, в какой» словом «если». |
The Working Group agreed to retain the text "in appropriate cases" in draft recommendation 251, deleting the brackets, and to move the second text in brackets to the purpose clause. | Рабочая группа решила сохранить текст "в соответствующих случаях" в проекте рекомендации 251, сняв скобки, и перенести второй текст, взятый в скобки, в положение о цели. |
The representative of Cuba orally revised the draft resolution by deleting, in operative paragraph 1, the words "without prejudging the approach of the Chairman to the reorganization of work and reclustering of the agenda" after the words "should be considered". | Представитель Кубы внес в текст проекта резолюции устную поправку, сняв в пункте 1 постановляющей части следующие слова: "не предопределяя подход Председателя к реорганизации работы и перегруппировке повестки дня". |
This deleting, probably, very much disease process for bad souls. | Это стирание, видимо, - очень болезненный процесс для плохих душ. |
How does deleting his messages help you find him? | И чем вам поможет стирание сообщений с его телефона? |
Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
As regards option 2, several delegations supported deleting paragraph 3 in its entirety as superfluous. | Что касается второго варианта, то несколько делегаций высказались за снятие пункта З в целом как излишнего. |
Mr. LINDGREN ALVES was in favour of simply deleting the words "and comprehensive" and retaining the rest of the paragraph as it stood. | Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС выступает за простое снятие слов «и всеобъемлющий» и сохранение остальной части этого пункта в настоящем виде. |
However, the author is in favour of deleting the sentence on the Kow here, i.e. first sentence of this section because there are bioconcentration studies available and thus overrule the Kow conclusion on bioconcentration. | В то же время автор выступает за снятие предложения о Кош, т.е. первого предложения данного раздела, поскольку имеются исследования по биоконцентрации, которые отменяют вывод по биоконцентрации на основании Кош. |
He himself was in favour of deleting the question. | Он сам за его снятие. |
Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. | Кроме того, снятие этих двух требований упростит для частных сторон задачу возбуждения судебных процедур против государства. |
In fact, I'm deleting your numbers from my phone. | И вообще, я удаляю с телефона ваши номера. |
I'm just deleting these pictures. | Я просто удаляю эти фото. |
What I'm doing... is deleting it. | Я... удаляю их. |
Deleting it from the computer. | Удаляю ее с компьютера. |
Look, I'm deleting! | Смотри, я их удаляю. |
Mr. Markus (Switzerland) said that, while his delegation saw reasons for deleting the paragraph, the arguments for maintaining it were also compelling. | Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что, по мнению его делегации, существуют основания для снятия этого пункта, однако аргументы в пользу его сохранения являются весьма весомыми. |
Accordingly, he did not object to deleting the word "deep", but would prefer the second sentence to be retained. | В соответствии с этим он не будет возражать против снятия слова "глубокую", и предпочел бы, с другой стороны, сохранить второе предложение. |
Following the adoption of draft guideline 2.6.13 on the time period for formulating an objection, it had become necessary to adjust draft guideline 2.1.6 by deleting the third paragraph, which covered the same matter. | После принятия проекта руководящего положения 2.6.13 о сроке формулирования возражения возникла необходимость корректировки проекта руководящего положения 2.1.6 посредством снятия третьего абзаца, который касался того же вопроса. |
A. Desirability of deleting the draft article | Целесообразность снятия этого проекта статьи |
The option of either replacing the word "or" by "and" after "knowledge" or deleting "knowledge" was proposed. | Был предложен вариант либо замены слова "или" на слово "и" после слова "использовано", либо снятия фразы "зная, что оно будет использовано, или". |
If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. | Если другие делегации имеют какие-либо возражения по поводу изъятия начала пункта 4 статьи 14, то он не будет возражать против его сохранения. |
Several delegations were of the view that safety had to be ensured not only for spare tanks but also for vehicles' original tanks, and were opposed to deleting the references. | По мнению ряда делегаций, необходимо обеспечить безопасность не только дополнительных баков, но в равной степени и баков, предусмотренных конструкцией; они высказались против изъятия ссылок. |
One delegation in particular emphasized the importance of deleting from the title the words "gross" and "serious", and urged that the matter be given serious consideration at the forthcoming informal consultations. | Одна делегация, в частности, подчеркнула важность изъятия из заглавия слов "грубых" и "серьезных" и призвала глубоко рассмотреть этот вопрос в ходе предстоящих неофициальных консультаций. |
Mr. RESHETOV said he was not against deleting the sentence, but explained that, during the Soviet regime, there had been two types of citizenship in Estonia, Soviet and Estonian. | Г-н РЕШЕТОВ указывает, что он не против изъятия этого предложения, но при этом поясняет, что при советском режиме в Эстонии было два вида гражданства - советское и эстонское. |
No discussion has taken place on deleting this kind of special exemption. | Никакого обсуждения по вопросу об исключении этого особого изъятия не проводилось. |