| Others favoured deleting paragraph 2, leaving paragraph 3 as the sole exception to the continuous nationality rule. | Другие высказались за исключение пункта 2 и сохранение пункта 3 в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве. |
| Entering new legal units or deleting them is based on the REGON register only. | Включение новых юридических единиц или исключение существующих производится только на основе регистра REGON. |
| Hence his delegation not only had no objection to the deletion of draft subparagraphs (b) and (c) but would also be in favour of deleting draft subparagraph (a). | Поэтому его делегация не только не возражает против исклю-чения проектов подпунктов (Ь) и (с), но и выступает за исключение проекта подпункта (а). |
| Deleting these words provides flexibility in determining the budget period of the support budget, although any change to the existing biennial period would be made only with the advance approval of the Executive Board. | Исключение этих слов обеспечит гибкость в определении бюджетного периода вспомогательного бюджета, хотя любое изменение существующего двухгодичного периода производилось бы с предварительного одобрения Исполнительного совета. |
| As regards the bracketed language in article 20, there was general preference for retaining the words "proceedings" and "party" and deleting the remaining bracketed language. | Что касается слов в тексте статьи 20, помещенных в квадратные скобки, то в целом участники высказались за сохранение слов "процессуальные действия" и "сторона" и за исключение остальных слов в скобках. |
| The Chairperson suggested requesting the Secretariat to consider deleting the symbols provided that such a step would not be inconsistent with United Nations editorial rules. | Председатель предлагает поручить Секретариату исключить обозначения, при условии что такой шаг не будет противоречить редакционным правилам Организации Объединенных Наций. |
| The Netherlands suggests deleting the expression "or some similar connection" because it is too vague. | Нидерланды предлагают исключить слова «или некоторую сходную связь», поскольку они чересчур нечетки. |
| The authorities had already decided to delete some provisions of the Equality Act and were discussing the possibility of deleting others. | Власти уже приняли решение исключить некоторые положения из Закона о равенстве и обсуждают возможность исключения других. |
| Broad support was expressed in favour of deleting the square brackets and retaining the text to ensure a broad and flexible application, in particular in situations where the court may not play an active role in cross-border communication. | Широкую поддержку получило предложение исключить квадратные скобки и сохранить текст, с тем чтобы обеспечить широту и гибкость его применения, в частности в тех случаях, когда суд не может играть активную роль в трансграничных сношениях. |
| Executive Summary: This proposal aims at deleting one of the requirements regarding inscriptions in the transport document for dangerous goods carried in accordance with 1.1.3.6. | Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы исключить одно из требований в отношении записей в транспортном документе на опасные грузы, перевозимые в соответствии с подразделом 1.1.3.6. |
| Several representatives argued for deleting the bracketed term, and another for retaining it. | Несколько представителей выступили за удаление термина в скобках, а один представитель за его сохранение. |
| Specific operations like printing, copying, editing, forwarding, and deleting can be allowed or disallowed by content authors for individual pieces of content, and RMS administrators can deploy RMS templates that group these rights together into predefined rights that can be applied en masse. | Конкретные операции, такие как печать, копирование, редактирование, пересылка и удаление, могут разрешаться или запрещаться авторами контента для отдельных частей контента, а администраторы RMS могут развёртывать шаблоны RMS, которые группируют эти права вместе в предопределённые права, которые могут применяться в массовом порядке. |
| Stop deleting objects after first error | Прекратить удаление объектов после первой ошибки |
| Some sparse graphs do not have separators of sublinear size: in an expander graph, deleting up to a constant fraction of the vertices still leaves only one connected component. | Некоторые разреженные графы не имеют сепараторов подлинейного размера - в экспандере удаление константной доли вершин оставляет одну связную компоненту. |
| With Windows File Protection active, replacing or deleting a system file that has no file lock to prevent it getting overwritten causes Windows immediately and silently to restore the original copy of the file. | Когда Windows File Protection активна, перезапись или удаление незаблокированного системного файла приводит к немедленному восстановлению его оригинальной версии, которая хранится в специальной системной папке. |
| In the course of his statement, the representative of Belarus orally revised the first and third preambular paragraphs of the draft resolution by deleting the references to General Assembly resolution 47/165 of 18 December 1992. | В ходе своего выступления представитель Беларуси внес устные поправки в первый и третий пункты преамбулы резолюции, исключив ссылки на резолюцию 47/165 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года. |
| He proposed simplifying paragraph 33 by amending the first sentence to read "The Conference also decided to adopt on a trial basis the generic electronic template" and by deleting the last sentence. | Он предлагает упростить пункт ЗЗ, скорректировав первое предложение следующим образом: "Конференция также постановила принять на экспериментальной основе общий электронный шаблон" - и исключив последнее предложение. |
| Since exhaustion of remedies was addressed in paragraph 6, the sentence could be simplified by deleting the phrase "after the failure of the State's organs to do so prior to the satisfaction by the author of the rule of exhaustion of domestic remedies". | Поскольку в пункте 6 уже говорилось об исчерпании средств правовой защиты, это предложение можно упростить, исключив фразу «если органы этого государства не сделали этого до того, как автор сообщения, действуя согласно соответствующему правилу, исчерпает внутренние средства правовой защиты». |
| Annex 2A and 2C, Addendum to Type-approval Communication, table 5, amend (including new notes , , and and deleting the references to the former footnote ) to read: | Приложения 2А и 2С, добавление к карточке сообщения об официальном утверждении типа, таблицу 5 изменить (включив новые сноски , и и исключив ссылки на прежнюю сноску ) следующим образом: |
| The administration thus reclassified the 2006-2007 comparatives as disclosed in the 2008-2009 financial statements by deleting the line "transfers from operating reserves to income". | В соответствии с этим администрация произвела реклассификацию сравнительных показателей за 2006 - 2007 годы, приводимых в финансовых ведомостях за 2008 - 2009 годы, исключив из них статью «Переводы из оперативных резервов в счет поступлений». |
| The Chairperson said that accordingly he would suggest deleting the final sentence in square brackets. | Председатель говорит, что он соответственно предложит опустить последнее предложение, значащееся в квадратных скобках. |
| Furthermore, it was suggested that a minor modification could be made by deleting the word "important" so that the relevant part of the phrase would read: "sanctions are an instrument". | Кроме того, было предложено внести небольшое изменение и опустить слово «важным», с тем чтобы соответствующая часть пункта гласила: «санкции являются инструментом». |
| The sponsors proposed to revise the text in the following way: in paragraph 2, by replacing the words "Requests the Chairman of" with "Invites"; and by deleting the phrase "in carrying out the task assigned to him". | Авторы предлагают внести следующую поправку: в пункте 2 постановляющей части заменить выражение "просит Председателя" словом "предлагает" и опустить выражение "при выполнении возложенных на него функций". |
| In introducing the draft resolution, the representative of Ghana orally revised the antepenultimate preambular paragraph by deleting the words "devastating and" before the word "persistent" and replacing the word "hosting" with the words "having hosted". | При представлении проекта резолюции представитель Ганы внес устную поправку в третий от конца пункт преамбулы, а именно опустить слова "опустошительной и". |
| However, a number of delegations preferred deleting "and to protect their rights" to avoid the impression that the optional protocol creates new rights. | Однако некоторые делегации предложили опустить в этом пункте слова "и защиту их прав, предусмотренных в настоящем Протоколе", чтобы не создавалось впечатления, что факультативный протокол создает новые права. |
| Russian Federation proposes deleting this paragraph. | Российская Федерация предлагает снять этот пункт. |
| In element 2, we suggest deleting the word "severe" for the reasons given in the comment on element 2 of article 8 (2) (a) (ii)-1. | Что касается элемента 2, то мы предлагаем снять слово «сильную» по причинам, указанным в комментарии к предыдущей статье. |
| (b) Deleting the text in chapter 9, annex E, after the title and inserting a new paragraph 1 to read: | Ь) снять в приложении Е главы 9 текст после заголовка и вставить новый пункт 1 следующего содержания: |
| (b) Deleting the section on special aircrew clothing and equipment in chapter 9, annex A, appendix; | Ь) снять все, что касается специальной одежды и снаряжения летного экипажа в приложении А главы 9; |
| Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. | Не желая вызывать длительных дискуссий, она предлагает принять к сведению комментарий КМП, согласно которому статья 29 не наносит ущерба существующим правовым нормам, и снять эту статью. |
| This module allows posting recent news to the website, deleting or editing of existing. | Этот модуль позволяет добавить новость на сайт, удалить или изменить существующую. |
| You'd only need to hack the site if you were deleting someone else's secret. | Сайт нужно взламывать только затем, чтобы удалить чужой секрет. |
| While trying to make a backup, deleting an older backup failed. Filename: | Не удалось удалить старую резервную копию. Файл: |
| The most common methods of deleting markings are grinding and drilling. | Для того чтобы удалить маркировку, ее, как правило, стачивают или высверливают. |
| Add modifier to your spline/mesh object, do what modification you want to do with this modifier/modifiers, then create copy of this object, return model to initial state by deleting modifiers which influence you want decrease and add Morpher modifier. | Точно также можно сделать в максе с помощью модификатора Morpher! Просто надо создать копию измененного объекта, в этой копии удалить модификатор, действие которого нужно ослабить и наложить на этот объект модификатор Morpher. |
| In introducing the draft resolution, the representative of Canada orally corrected it, and revised the third preambular paragraph, by deleting the words "including its resolution 57/187 of 18 December 2002" at the end of the paragraph. | Представляя проект резолюции, представитель Канады устно внес в него исправления и изменил формулировку третьего пункта преамбулы, опустив в конце этого пункта слова «включая ее резолюцию 57/187 от 18 декабря 2002 года». |
| At the same meeting, on 14 November, the representative of Slovenia orally revised operative paragraph 7 of the draft resolution, by deleting the words "the communication of the Committee" after the words "as well as". | На том же заседании 14 ноября представитель Словении внес устную поправку в пункт 7 постановляющей части этого проекта резолюции, опустив фразу "связь Комитета" после слов "а также". |
| At the same meeting, the President of the Council orally corrected subparagraph (a) of the draft decision by deleting the words "the Republic of" before the words "Bosnia and Herzegovina". | На том же заседании Председатель Совета внес в подпункт (а) проекта решения устное исправление, опустив слово «Республике» перед словами «Боснии и Герцеговине». |
| Ms. McQuade (Ireland), Rapporteur of the Committee, informed the Committee that the main sponsor of the draft resolution, Tajikistan, had made a minor revision to paragraph 6, deleting the word "also". | Г-жа Маккуэйд (Ирландия), Докладчик Комитета, информирует Комитет о том, что главный автор проекта резолюции, Таджикистан, внес небольшое изменение в пункт 6, опустив слово «также». |
| Also at the same meeting, the representative of Djibouti orally revised the second preambular paragraph of the text by deleting the words "and the 2005 World Summit Outcome" from the end of the paragraph. | Также на том же заседании представитель Джибути внес устные изменения в текст второго пункта преамбулы, опустив в конце пункта слова «и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
| A computer program that can harm a computer by displaying messages, deleting files, or even destroying the computer's operating system. | Компьютерной программы, которые могут причинить вред компьютеру при отображении сообщения, удалять файлы и даже уничтожить компьютер операционной системы. |
| When I got home last night after my all-night vigil here, I started deleting files off my laptop. | Когда я вернулся домой вчера ночью после моего дежурства, я начал удалять все архивы со своего ноутбука. |
| I have lots of experience with the whole... computer... thing you know, e-mails... sending e-mails, receiving e-mails, deleting e-mails... | У меня большой опыт по работе со всеми этими... компьютерными... штуками, вы знаете, е-мейлы... посылать е-мейлы, принимать е-мейлы, удалять е-мейлы... |
| Shintarō refers to her as a 'virus' as she constantly plays pranks on him by deleting his files and threatening to upload his embarrassing poems on to the internet. | Сам Синтаро относился к Энэ как к вирусу, потому что она постоянно устраивает ему пакости: может удалять файлы и угрожать тем, что загрузит личные стихи Синтаро, которых он стыдится, в интернет. |
| Then instead of deleting those positive outliers, what I intentionally do is come into a population like this one and say, why? | Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить: «Как вы стали такими? |
| Delete the first two proposals and maintain the last proposal, deleting the square brackets. | Исключить два первых варианта и сохранить последний вариант, сняв скобки. |
| Maintain the first new article, deleting the square brackets; | Сохранить первую новую статью, сняв скобки. |
| The Working Group was initially inclined to retain the words "may declare at any time that it" by deleting the square brackets around them. | Рабочая группа в предварительном порядке выразила намерение сохранить слова "может в любой момент заявить, что оно", сняв квадратные скобки, в которые они заключены. |
| It was noted that the first sentence of alternative I would be better reformulated in a positive way by deleting the word "No" at the beginning of the sentence and by substituting the words "unless and to the extent that" by "if". | Было отмечено, что первое предложение варианта I лучше переформулировать в позитивном смысле, сняв слово «никакие» в начале предложения и заменив слова «за исключением случаев, когда и в той мере, в какой» словом «если». |
| The Working Group agreed to retain the text "in appropriate cases" in draft recommendation 251, deleting the brackets, and to move the second text in brackets to the purpose clause. | Рабочая группа решила сохранить текст "в соответствующих случаях" в проекте рекомендации 251, сняв скобки, и перенести второй текст, взятый в скобки, в положение о цели. |
| This deleting, probably, very much disease process for bad souls. | Это стирание, видимо, - очень болезненный процесс для плохих душ. |
| How does deleting his messages help you find him? | И чем вам поможет стирание сообщений с его телефона? |
| Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
| He was therefore in favour of rewording the last sentence, but not deleting it entirely. | Вот почему он выступает за переформулирование последнего предложения, но не за снятие его полностью. |
| Mr. LINDGREN ALVES was in favour of simply deleting the words "and comprehensive" and retaining the rest of the paragraph as it stood. | Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС выступает за простое снятие слов «и всеобъемлющий» и сохранение остальной части этого пункта в настоящем виде. |
| However, the author is in favour of deleting the sentence on the Kow here, i.e. first sentence of this section because there are bioconcentration studies available and thus overrule the Kow conclusion on bioconcentration. | В то же время автор выступает за снятие предложения о Кош, т.е. первого предложения данного раздела, поскольку имеются исследования по биоконцентрации, которые отменяют вывод по биоконцентрации на основании Кош. |
| Deleting the original draft article 16 would not be conducive to the development and improvement of the law in those 20-plus countries, including China. | Снятие первоначального проекта статьи 16 никак не способствует развитию и совершенствованию права в этих 20 с лишним странах, включая Китай. |
| Draft Article 32 (a) - We support the deletion of the square brackets around "the carriage of such goods" and deleting the words "such failure to inform" in the final line of the paragraph. | Проект статьи 32 (а) - Мы выступаем за снятие квадратных скобок, в которые взято выражение "перевозки такого груза", и за исключение слов "непредоставления такой информации" в последней строке этого пункта. Обоснование. |
| I'm deleting you from my phone. | Я удаляю тебя из своего телефона. |
| In fact, I'm deleting your numbers from my phone. | И вообще, я удаляю с телефона ваши номера. |
| What I'm doing... is deleting it. | Я... удаляю их. |
| Deleting it from the computer. | Удаляю ее с компьютера. |
| Look, I'm deleting! | Смотри, я их удаляю. |
| He would, however, not object to deleting the paragraph. | Впрочем, он не возражал бы и против снятия этого пункта. |
| Mr. Markus (Switzerland) said that, while his delegation saw reasons for deleting the paragraph, the arguments for maintaining it were also compelling. | Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что, по мнению его делегации, существуют основания для снятия этого пункта, однако аргументы в пользу его сохранения являются весьма весомыми. |
| Accordingly, he did not object to deleting the word "deep", but would prefer the second sentence to be retained. | В соответствии с этим он не будет возражать против снятия слова "глубокую", и предпочел бы, с другой стороны, сохранить второе предложение. |
| The first question is that of deleting it, and the second question would be that of replacing it with something else. | Первый вопрос касается снятия, а второй - замены этого термина другим. |
| The option of either replacing the word "or" by "and" after "knowledge" or deleting "knowledge" was proposed. | Был предложен вариант либо замены слова "или" на слово "и" после слова "использовано", либо снятия фразы "зная, что оно будет использовано, или". |
| Several delegations were against reducing the flexibility for States by deleting the opt-in and opt-out provisions. | Однако ряд делегаций выступили против изъятия таких положений, поскольку они обеспечивают необходимую государствам гибкость. |
| If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. | Если другие делегации имеют какие-либо возражения по поводу изъятия начала пункта 4 статьи 14, то он не будет возражать против его сохранения. |
| Mr. RESHETOV said he was not against deleting the sentence, but explained that, during the Soviet regime, there had been two types of citizenship in Estonia, Soviet and Estonian. | Г-н РЕШЕТОВ указывает, что он не против изъятия этого предложения, но при этом поясняет, что при советском режиме в Эстонии было два вида гражданства - советское и эстонское. |
| Others favoured deleting paragraph 2, leaving paragraph 3 as the sole exception to the continuous nationality rule. | Другие высказались за исключение пункта 2 и сохранение пункта 3 в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве. |
| No discussion has taken place on deleting this kind of special exemption. | Никакого обсуждения по вопросу об исключении этого особого изъятия не проводилось. |