| In his opinion, deleting the reference would not create further problems, and might even secure a greater consensus behind the draft articles. | По его мнению, исключение этой ссылки не создает дополнительных проблем и может даже обеспечить более обширный консенсус в отношении этих проектов статей. |
| It was suggested to delete the first two paragraphs of the preamble, on the basis that those paragraphs did not relate to the purpose and content of the convention, and that deleting them would promote clarity of interpretation. | Было предложено исключить первые два пункта преамбулы на том основании, что эти пункты не имеют отношения к цели и содержанию конвенции и что их исключение будет способствовать ясности толкования. |
| However, the delegations of Austria, Germany, Hungary and France said that they were in favour of deleting subparagraphs (b) (fire or explosion) and (c) (defects in the vessel). | С другой стороны, делегации Австрии, Германии, Венгрии и Франции высказались за исключение подпунктов Ь (пожар или взрыв) и с (дефекты судна). |
| The updating, which entails only minor changes to the classification, primarily at the lower levels of the classification structure, will encompass adding new categories of jobs, deleting or combining categories that no longer warrant separate identification, and improving the descriptions of some groups. | Обновление, которое предполагает внесение лишь незначительных изменений в Классификацию, особенно на нижних уровнях ее структуры, будет включать добавление новых категорий специальностей, исключение или объединение категорий, которые более не требуют отдельной идентификации, и совершенствование описания некоторых групп. |
| Deleting the provision would not simplify the draft articles or avoid the need to define the conditions under which consent precluded wrongfulness. | Исключение этого положения не упростит проекты статей и не устранит необходимость в определении условий, при которых согласие устраняет противоправность. |
| Mr. El-Haiba said he was also in favour of deleting the first sentence of paragraph 34. | Г-н эль-Хайба также согласен исключить первое предложение пункта 34. |
| In a similar vein, Switzerland wonders why the prohibition of subparagraph (b) is not extended to "other types of coercion, for example environmental countermeasures", and suggests deleting the words "economic or political". | Выступая в аналогичном ключе, Швейцария интересуется, почему запрет в подпункте (Ь) не распространяется на «иные виды принуждения, например, контрмеры в области экологии», и предлагает исключить слова «экономическую или политическую». |
| At the Vienna Conference, a number of delegations expressed their doubts regarding this solution and proposed amendments aimed at deleting the words "or impliedly", and the change was accepted. | На Венской конференции ряд делегаций выразили сомнения относительно этого решения и предложили поправки с целью исключить слова «или косвенно», и это изменение было принято. |
| Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. | Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года. |
| There are therefore grounds for deleting the last part of the sentence beginning "it also means...". | В этой связи следует исключить последнюю часть предложения "этот термин обозначает также... договора перевозки". |
| Try it and I'll kill you... right after I finish deleting the Doctor's program. | Только попробуй - и я убью тебя... сразу после того, как закончу удаление программы доктора. |
| It is hypohamiltonian, meaning that although it has no Hamiltonian cycle, deleting any vertex makes it Hamiltonian, and is the smallest hypohamiltonian graph. | Граф является гипогамильтоновым, что означает, что хотя он не имеет гамильтонова цикла, удаление любой вершины делает его гамильтоновым, и это наименьший гипогамильтонов граф. |
| If deleting 30,000 calls is the simpler solution, then that's likely just a smokescreen to hide the one call that our friend is truly concerned about. | Если удаление 30000 вызовов это простое решение, то скорее всего это дымовая завеса, что скрыть один звонок, которым наш друг действительно заинтересован. |
| Adding, Editing and Deleting Users or Groups | Добавление, изменение и удаление пользователей и групп |
| Addition or deleting a «family» member from «family», getting notification (if a «family» member don't exit from a school or enter this zone) UAH 0,40. | Успешное добавление или удаление абонента из списка членов семьи, получение перечня членов семьи, получение сообщения о появлении одного из членов семьи в определенной зоне или выход из нее 0,40 грн. |
| Mr. Yokota orally proposed to amend the draft resolution by deleting operative paragraph 7, which read: "Recommends that the permanent forum for indigenous peoples within the United Nations system be established as soon as possible in the course of the Decade". | Г-н Йокота предложил в устной форме внести в проект резолюции поправку, исключив пункт 7 постановляющей части следующего содержания: "рекомендует создать как можно скорее в течение Десятилетия постоянный форум для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций". |
| Mr.Weissbrodt orally revised the title of the draft resolution by deleting the words "or involuntary". | Г-н Вайсбродт внес устную поправку в проект резолюции, исключив из названия слова "или недобровольных". |
| For example, the first sentence of draft article 41, paragraph 2, could be shortened by deleting the words "has been agreed upon by the parties or designated by the Secretary-General of the PCA, and if that authority". | Например, первое предложение пункта 2 проекта статьи 41 можно сократить, исключив из него слова "был согласован сторонами или назначен Генеральным секретарем ППТС, и если этот компетентный орган". |
| Mr. DIACONU proposed that the paragraph should be shortened by deleting "relating to the implementation of the Convention" and "a self-critical assessment of the situation of discrimination in the State party, as well as" from the first sentence. | Г-н ДЬЯКОНУ предлагает сократить этот пункт, исключив фразу «относящийся к осуществлению Конвенции» и «а также самокритичная оценка положения в области борьбы с дискриминацией в государстве-участнике» из первого предложения. |
| The representative of the United States of America amended the draft resolution by modifying operative paragraph 7, and deleting the sentence "and urges States to ratify or accede to the Rome Statute, which entered into force on 1 July 2002"in operative paragraph 18. | Представитель Соединенных Штатов Америки внес поправки в проект резолюции, изменив пункт 7 постановляющей части и исключив из пункта 18 постановляющей части предложение "и настоятельно призывает государства ратифицировать Римский статут, который вступил в силу 1 июля 2002 года". |
| Mr. Lallah said that he supported deleting the reference to democratic society, as the rights under the Covenant should be enjoyed by any society, democratic or otherwise. | Г-н Лаллах говорит, что он считает необходимым опустить ссылку на демократическое общество, так как предусмотренные Пактом права должны осуществляться в любом обществе, основанном как на демократических, так и на иных принципах. |
| The Chairperson said that if the Committee wished to accord a lower level of protection to commercial advertising, then deleting the Ballantyne citation might provide a solution. | Председатель говорит, что, если Комитет желает присвоить коммерческой рекламе меньшую степень защиты, то в качестве одного из вариантов решения можно опустить ссылку на дело Бэллентайна. |
| In introducing the draft resolution, the representative of Ghana orally revised the antepenultimate preambular paragraph by deleting the words "devastating and" before the word "persistent" and replacing the word "hosting" with the words "having hosted". | При представлении проекта резолюции представитель Ганы внес устную поправку в третий от конца пункт преамбулы, а именно опустить слова "опустошительной и". |
| However, a number of delegations preferred deleting "and to protect their rights" to avoid the impression that the optional protocol creates new rights. | Однако некоторые делегации предложили опустить в этом пункте слова "и защиту их прав, предусмотренных в настоящем Протоколе", чтобы не создавалось впечатления, что факультативный протокол создает новые права. |
| In connection with the corresponding draft resolutions submitted at previous sessions, amendments deleting the reference had been introduced but had always been rejected. | На предыдущих сессиях к соответствующим проектам резолюций также предлагались поправки с предложением опустить эту ссылку, однако они неизменно отклонялись. |
| We suggest deleting this box entirely. | Поэтому предлагаем полностью снять это гнездо. |
| Several Governments argue that the punitive function of reparation is not supported by State practice or international jurisprudence and propose deleting the related provision in article 45. | Несколько правительств утверждают, что понятие возмещения ущерба в порядке наказания не поддерживается практикой государств или международной юриспруденцией, и предлагают снять соответствующее положение в статье 45. |
| Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. | Не желая вызывать длительных дискуссий, она предлагает принять к сведению комментарий КМП, согласно которому статья 29 не наносит ущерба существующим правовым нормам, и снять эту статью. |
| Indeed, there was a case for deleting the square brackets around the last sentence of article 11, although the sentence could with advantage be redrafted in order not to appear to be setting out examples rather than criteria. | В сущности, можно с полным основанием снять квадратные скобки с последнего предложения статьи 11, хотя это предложение можно было бы с пользой для дела изменить, с тем чтобы в нем определялись критерии, а не приводились примеры, как это, по-видимому, имеет место сейчас. |
| With respect to article 3, the delegations of Mexico and Cuba expressed the view that the phrase "the competent national authorities of" should be retained and the square brackets around it removed, while deleting the word "national". | Что касается статьи 3, то делегации Мексики и Кубы выразили то мнение, что фразу "компетентные национальные органы" следует сохранить и снять квадратные скобки, однако при этом слово "национальные" следует исключить. |
| Canceling an article means deleting it from the newsgroup. | Отмена статьи позволяет удалить её из телеконференции. |
| Should-should we be copying and deleting documents? | А... может, нам скопировать и удалить документы? |
| Post-order traversal while deleting or freeing nodes and values can delete or free an entire binary tree. | Обратный обход в при удалении или освобождении узлов может удалить или освободить всё бинарное дерево. |
| The package contains one or more event handlers for this task. Deleting the task will also delete the event handlers and the event handler content. Do you want to delete the task? | Данный пакет содержит один или более обработчиков событий. Удаление задачи повлечет за собой удаление указанных обработчиков событий и их содержимого. Удалить задачу? |
| Add modifier to your spline/mesh object, do what modification you want to do with this modifier/modifiers, then create copy of this object, return model to initial state by deleting modifiers which influence you want decrease and add Morpher modifier. | Точно также можно сделать в максе с помощью модификатора Morpher! Просто надо создать копию измененного объекта, в этой копии удалить модификатор, действие которого нужно ослабить и наложить на этот объект модификатор Morpher. |
| At the same meeting, on 14 November, the representative of Slovenia orally revised operative paragraph 7 of the draft resolution, by deleting the words "the communication of the Committee" after the words "as well as". | На том же заседании 14 ноября представитель Словении внес устную поправку в пункт 7 постановляющей части этого проекта резолюции, опустив фразу "связь Комитета" после слов "а также". |
| In order to alleviate the need for frequent changes in annex I of the Staff Regulations, the Advisory Committee proposes to amend the text of the annex by deleting that last sentence in paragraph 1, which currently indicates the exact gross salary figure for the Administrator. | Для облегчения необходимости внесения частых изменений в приложение I к Положениям о персонале в текст приложения Консультативный комитет предлагает внести поправку, опустив в пункте 1 последнее предложение, в котором в настоящее время указана точная величина валового оклада Администратора. |
| Ms. McQuade (Ireland), Rapporteur of the Committee, informed the Committee that the main sponsor of the draft resolution, Tajikistan, had made a minor revision to paragraph 6, deleting the word "also". | Г-жа Маккуэйд (Ирландия), Докладчик Комитета, информирует Комитет о том, что главный автор проекта резолюции, Таджикистан, внес небольшое изменение в пункт 6, опустив слово «также». |
| Also at the same meeting, the representative of Djibouti orally revised the second preambular paragraph of the text by deleting the words "and the 2005 World Summit Outcome" from the end of the paragraph. | Также на том же заседании представитель Джибути внес устные изменения в текст второго пункта преамбулы, опустив в конце пункта слова «и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
| The representative of Cuba orally corrected the text by deleting in the first preambular paragraph the word "and" before "47/171" and adding at the end the words "and 47/199". | Представитель Кубы в устном порядке внес в текст исправление, опустив в первом пункте преамбулы слово "и" перед "47/171" и добавив в конце пункта слова "и 47/199". |
| Then instead of deleting those positive outliers, what I intentionally do is come into a population like this one and say, why? | Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить: «Как Вы стали такими? |
| Deleting these system folders is not recommended. | Удалять эти системные папки крайне не рекомендуется. |
| You may also manage the wallets installed on the system, creating and deleting wallets and manipulating their contents (changing keys,...). | Также можно управлять бумажниками, установленными в системе, создавать, удалять и работать с их содержимым. |
| Managed content settings allow you to perform various options such as moving items to the Deleted Items folder or your chosen managed custom folder, or perhaps permanently deleting the items. | Настройки управляемого контента позволяют вам выполнять различные опции, такие как: перемещение документов в папку «Удалённые» (Deleted), или в, выбранную вами, управляемую пользовательскую папку, или, может быть, вы хотите постоянно удалять эти документы. |
| This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. | Этот раздел позволяет настроить все шрифты и цвета в любой имеющейся цветовой схеме, а также создать новые схемы и удалять имеющиеся. Каждая схема определяет цвета и шрифты для обычного, выделенного и подсвеченного текста. |
| The Working Group agreed to retain the second and third sentences, deleting the square brackets, and adopted the substance of paragraph 33 as drafted. | Рабочая группа согласилась сохранить второе и третье предложения, сняв квадратные скобки, и одобрила содержание пункта 33 в его нынешней редакции. |
| They should make the selected accounts anonymous by deleting the customers' names and addresses, and replacing their account numbers with other identifiers. | Им следует представить подробные счета в анонимном виде, сняв фамилии и адреса клиентов и заменив номера их счетов другими идентификаторами. |
| At the 17th meeting, on 18 March, the Chairperson informed the Commission that the sponsors had revised operative paragraph 3 by deleting the word "immediately" after the words "to facilitate". | На 17-м заседании 18 марта Председатель информировал Комиссию о том, что авторы внесли изменения в пункт 3 постановляющей части, сняв слово "незамедлительно" после слова "Израиль". |
| Furthermore, it recommends that the State party consider amending the relevant provision in the Constitution Act implementing the Convention by deleting the word "sole" in connection with the basis of illegal racial distinctions. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения изменений в соответствующее положение Конституционного закона об осуществлении Конвенции, сняв слово "исключительной" во фразе, где речь идет о незаконных расовых различиях. |
| The representative of Cuba orally revised the draft resolution by deleting, in operative paragraph 1, the words "without prejudging the approach of the Chairman to the reorganization of work and reclustering of the agenda" after the words "should be considered". | Представитель Кубы внес в текст проекта резолюции устную поправку, сняв в пункте 1 постановляющей части следующие слова: "не предопределяя подход Председателя к реорганизации работы и перегруппировке повестки дня". |
| This deleting, probably, very much disease process for bad souls. | Это стирание, видимо, - очень болезненный процесс для плохих душ. |
| How does deleting his messages help you find him? | И чем вам поможет стирание сообщений с его телефона? |
| Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
| As regards option 2, several delegations supported deleting paragraph 3 in its entirety as superfluous. | Что касается второго варианта, то несколько делегаций высказались за снятие пункта З в целом как излишнего. |
| Mr. LINDGREN ALVES was in favour of simply deleting the words "and comprehensive" and retaining the rest of the paragraph as it stood. | Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС выступает за простое снятие слов «и всеобъемлющий» и сохранение остальной части этого пункта в настоящем виде. |
| In the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories he was therefore in favour of deleting the new clause. | По этой причине, действуя в интересах народов несамоуправляющихся территорий, он выступает за снятие новой формулировки. |
| We would be in favour of deleting paragraph 16. | Мы за снятие пункта 16. |
| Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. | Кроме того, снятие этих двух требований упростит для частных сторон задачу возбуждения судебных процедур против государства. |
| In fact, I'm deleting your numbers from my phone. | И вообще, я удаляю с телефона ваши номера. |
| What I'm doing... is deleting it. | Я... удаляю их. |
| Deleting it from the computer. | Удаляю ее с компьютера. |
| Deleting all contact information. | Удаляю информацию о контактах. |
| Look, I'm deleting! | Смотри, я их удаляю. |
| Mr. Markus (Switzerland) said that, while his delegation saw reasons for deleting the paragraph, the arguments for maintaining it were also compelling. | Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что, по мнению его делегации, существуют основания для снятия этого пункта, однако аргументы в пользу его сохранения являются весьма весомыми. |
| Accordingly, he did not object to deleting the word "deep", but would prefer the second sentence to be retained. | В соответствии с этим он не будет возражать против снятия слова "глубокую", и предпочел бы, с другой стороны, сохранить второе предложение. |
| Following the adoption of draft guideline 2.6.13 on the time period for formulating an objection, it had become necessary to adjust draft guideline 2.1.6 by deleting the third paragraph, which covered the same matter. | После принятия проекта руководящего положения 2.6.13 о сроке формулирования возражения возникла необходимость корректировки проекта руководящего положения 2.1.6 посредством снятия третьего абзаца, который касался того же вопроса. |
| Another issue raised for the consideration of the Working Group was whether to retain or to delete the following final phrase in that definition: ""A view was expressed in support of retaining this phrase and deleting the square brackets around it. | Еще один вопрос, который было предложено рассмотреть Рабочей группе, касался целесообразности сохранения или исключения следующей заключительной формулировки этого определения: "". Было высказано мнение в поддержку сохранения этой формулировки и снятия квадратных скобок. |
| The option of either replacing the word "or" by "and" after "knowledge" or deleting "knowledge" was proposed. | Был предложен вариант либо замены слова "или" на слово "и" после слова "использовано", либо снятия фразы "зная, что оно будет использовано, или". |
| Several delegations were against reducing the flexibility for States by deleting the opt-in and opt-out provisions. | Однако ряд делегаций выступили против изъятия таких положений, поскольку они обеспечивают необходимую государствам гибкость. |
| Consequently, he was not in favour of deleting article 18 as proposed in paragraph 59 of the report. | Поэтому г-н Хассуна против изъятия статьи 18, как это предлагается в пункте 59 доклада. |
| If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. | Если другие делегации имеют какие-либо возражения по поводу изъятия начала пункта 4 статьи 14, то он не будет возражать против его сохранения. |
| Several delegations were of the view that safety had to be ensured not only for spare tanks but also for vehicles' original tanks, and were opposed to deleting the references. | По мнению ряда делегаций, необходимо обеспечить безопасность не только дополнительных баков, но в равной степени и баков, предусмотренных конструкцией; они высказались против изъятия ссылок. |
| No discussion has taken place on deleting this kind of special exemption. | Никакого обсуждения по вопросу об исключении этого особого изъятия не проводилось. |