Under those circumstances, deleting paragraph 16 would amount to legitimizing State monopoly control of public broadcasting systems. | В таких условиях исключение пункта 16 будет равнозначно легитимации государственной монополии на радио- и телевещание. |
France had already stated its reservations on the subject and was in favour of deleting the draft article. | Франция уже делала оговорки по этому вопросу и высказывается за исключение данного проекта статьи. |
In his opinion, deleting the reference would not create further problems, and might even secure a greater consensus behind the draft articles. | По его мнению, исключение этой ссылки не создает дополнительных проблем и может даже обеспечить более обширный консенсус в отношении этих проектов статей. |
This may involve data amendment techniques such as deletion of some variables, reducing the detail available in some variables, deleting some highly identifiable individuals, and random perturbation. | Они могут касаться рекомендаций относительно использования методов корректировки данных, таких, как исключение некоторых переменных, снижение уровня детализации некоторых переменных, исключение некоторых характеризующихся высокой степенью идентифицируемости лиц и внесение случайные помех. |
Deleting the provision would not simplify the draft articles or avoid the need to define the conditions under which consent precluded wrongfulness. | Исключение этого положения не упростит проекты статей и не устранит необходимость в определении условий, при которых согласие устраняет противоправность. |
Wide support was expressed in favour of deleting the bracketed texts""and"", on the basis that those standards proved difficult to implement in practice. | Широкую поддержку получило предложение исключить содержащиеся в квадратных скобках формулировки""и"", поскольку такие стандарты трудно осуществить на практике. |
The representative of Austria orally revised the draft resolution by deleting in operative paragraph 10 the words "the principles contained in" before the words "the Declaration". | Представитель Австрии внес устную поправку в проект резолюции, предложив исключить из пункта 10 постановляющей части слова "принципы, содержащиеся в". |
In that regard, he supported the statements by Canada, Hungary and the United Kingdom, among others, in favour of deleting the first phrase in square brackets. | В этой связи оратор, в частности, поддерживает выступления представителей Канады, Венгрии и Соединенного Королевства в пользу того, чтобы исключить слова, заключенные в первые скобки. |
The delegation of Algeria has proposed listing the documents only in subparagraph (a), which is the most general, and deleting paragraph 40, which repeats the list of documents in paragraph 37. | Конкретно: имеется предложение Алжира сохранить перечень документов только в разделе А, который носит более общий характер, и исключить в данном случае пункт 40, который повторяет перечень документов, уже фигурирующий в пункте 37. |
Comrades I suggest deleting Karpukhina! | Товарищи! Я предлагаю исключить Карпухина! |
is set to "Yes", changing or deleting data is not possible. | задано значение "Да", изменение или удаление данных невозможно. |
spreadsheets;deleting column breaks | таблицы;удаление разрывов между столбцами |
deleting; macro assignments to events | удаление; назначение макросов событиям |
All mailbox functionality supported: viewing, deleting and creating messages, as well as other features. | Поддерживаются все функции майлбокса: просмотр, удаление сообщений, создание новых сообщений и другие функции. |
This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked'Important 'or'Action Item' | Эта возможность предотвращает автоматическое удаление устаревших сообщений, если отмечены как важные или на контроле. |
He considered, on the contrary, that it should be strengthened by deleting the adverb "generally". | Напротив, он считает, что его надо усилить, исключив наречие "в целом". |
It is felt, however, that as amendments are being proposed for the Statutes in respect of the temporary assignment of Judges, it would be appropriate to clarify matters by deleting the wording. | Однако считается, что, поскольку сейчас предлагаются поправки к Уставам в отношении временного назначения судей, было бы целесообразно внести ясность в этот вопрос, исключив данную формулировку. |
At the same meeting, the representative of Denmark further orally revised the draft resolution by deleting, in operative paragraph 22, the words "in accordance with the standard terms of reference" after the words "requests by the Special Rapporteur to visit their countries". | На том же заседании представитель Дании внес новые поправки в текст, исключив из пункта 22 постановляющей части слова «в соответствии со стандартным кругом полномочий» после слов «просьб Специального докладчика о посещении их стран». |
Section 1 (e) (Traffic calming areas): Revise the part on signs and signals by deleting references to signals covered by R.E.; | Пункт ё) (зоны с ограниченным движением): пересмотреть часть, касающуюся установки знаков, исключив ссылки на знаки, предусмотренные СР.. |
So my suggestion is to say just that "they also expressed their support for further efforts by the Conference", deleting "the concerted efforts by the President of the Conference on Disarmament and". | И поэтому мое предложение состоит в том, чтобы просто сказать: "... они также высказались в поддержку дальнейших усилий Конференции...", - исключив слова "согласованные усилия председателей Конференции по разоружению и". |
One delegation suggested simply deleting it. | Одна из делегаций предложила просто-напросто его опустить. |
France also suggests deleting sub-rule (c) of the Australian proposal, which seems to contradict the Statute. | Кроме того, Франция предлагает опустить подпункт (с) предложения Австралии, который, как представляется, противоречит Статуту. |
She was also in favour of deleting the word "significant" for the reasons already stated in connection with article 7. | Она высказывается также за то, чтобы опустить слово "значительный" по причинам, уже указанным в связи со статьей 7. |
Mr. Lallah said that he supported deleting the reference to democratic society, as the rights under the Covenant should be enjoyed by any society, democratic or otherwise. | Г-н Лаллах говорит, что он считает необходимым опустить ссылку на демократическое общество, так как предусмотренные Пактом права должны осуществляться в любом обществе, основанном как на демократических, так и на иных принципах. |
The problem could be resolved either by having the paragraph as a chapeau for the various draft decisions on peace-keeping operations before the Committee, since the same point was addressed in paragraph (a) of each draft decision, or by simply deleting paragraph 13. | Эту проблему можно было бы решить следующим образом: использовать этот пункт в качестве вводной части различных проектов решений в отношении операций по поддержанию мира, рассматриваемых Комитетом, поскольку этому же вопросу посвящен пункт а каждого проекта резолюции, или же просто опустить пункт 13. |
We suggest deleting this box entirely. | Поэтому предлагаем полностью снять это гнездо. |
In element 2, we suggest deleting the word "severe" for the reasons given in the comment on element 2 of article 8 (2) (a) (ii)-1. | Что касается элемента 2, то мы предлагаем снять слово «сильную» по причинам, указанным в комментарии к предыдущей статье. |
Indeed, there was a case for deleting the square brackets around the last sentence of article 11, although the sentence could with advantage be redrafted in order not to appear to be setting out examples rather than criteria. | В сущности, можно с полным основанием снять квадратные скобки с последнего предложения статьи 11, хотя это предложение можно было бы с пользой для дела изменить, с тем чтобы в нем определялись критерии, а не приводились примеры, как это, по-видимому, имеет место сейчас. |
Such a contradiction could be removed by deleting the reference to "parties to any disputes". | Такое противоречие можно было бы снять путем исключения ссылок на «участников любого спора». |
As for the phrase within square brackets, while some preferred deleting it entirely, others preferred to remove the brackets and to replace the word "and" with "or". | Что касается предложения в квадратных скобках, то одни предложили исключить его полностью, а другие предпочли снять квадратные скобки и заменить союз «и» союзом «или». |
This module allows posting recent news to the website, deleting or editing of existing. | Этот модуль позволяет добавить новость на сайт, удалить или изменить существующую. |
One participant suggested simply deleting the last clause of the article, which added nothing to the definition. | Один участник предложил удалить часть фразы "вследствие чего это лицо лишается защиты закона", которая ничего не добавляет к определению. |
Post-order traversal while deleting or freeing nodes and values can delete or free an entire binary tree. | Обратный обход в при удалении или освобождении узлов может удалить или освободить всё бинарное дерево. |
However, I reiterate that by way of a compromise solution, my delegation would have no objection to retaining the reference to "and the conclusions contained therein" and deleting "and recommendations". | Вместе с тем, хочу еще раз заявить, что в качестве компромиссного решения наша делегация не станет возражать против того, чтобы сохранить фразу «и содержащиеся в них выводы», а слова «и рекомендации» - удалить. |
The most common methods of deleting markings are grinding and drilling. | Для того чтобы удалить маркировку, ее, как правило, стачивают или высверливают. |
The text might perhaps be improved by deleting the phrases concerning the implementation of other human rights instruments. | Вероятно, можно было бы улучшить текст, опустив фразы, относящиеся к выполнению других документов, касающихся прав человека. |
If it had to be kept, it should at least be shortened by deleting the words "detailed guidance". | Если же это предложение будет решено оставить, то его следует, по крайней мере, сократить, опустив слова "детальное руководство". |
The problem, which was a substantive one, might be resolved by deleting the first part of the second sentence and continuing the first sentence, after "minority areas", with the words "which could result in any changes...". | Эту проблему, являющуюся одной из существенных, можно было бы решить, опустив первую часть второго предложения и продолжив первое предложение словами ∀которые могут привести к каким-либо изменениям... ∀ после слов ∀районы проживания меньшинств∀. |
Also at the same meeting, the representative of Djibouti orally revised the second preambular paragraph of the text by deleting the words "and the 2005 World Summit Outcome" from the end of the paragraph. | Также на том же заседании представитель Джибути внес устные изменения в текст второго пункта преамбулы, опустив в конце пункта слова «и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
The representative of Cuba orally corrected the text by deleting in the first preambular paragraph the word "and" before "47/171" and adding at the end the words "and 47/199". | Представитель Кубы в устном порядке внес в текст исправление, опустив в первом пункте преамбулы слово "и" перед "47/171" и добавив в конце пункта слова "и 47/199". |
Then instead of deleting those positive outliers, what I intentionally do is come into a population like this one and say, why? | Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить: «Как Вы стали такими? |
Managed content settings allow you to perform various options such as moving items to the Deleted Items folder or your chosen managed custom folder, or perhaps permanently deleting the items. | Настройки управляемого контента позволяют вам выполнять различные опции, такие как: перемещение документов в папку «Удалённые» (Deleted), или в, выбранную вами, управляемую пользовательскую папку, или, может быть, вы хотите постоянно удалять эти документы. |
Shintarō refers to her as a 'virus' as she constantly plays pranks on him by deleting his files and threatening to upload his embarrassing poems on to the internet. | Сам Синтаро относился к Энэ как к вирусу, потому что она постоянно устраивает ему пакости: может удалять файлы и угрожать тем, что загрузит личные стихи Синтаро, которых он стыдится, в интернет. |
Then instead of deleting those positive outliers, what I intentionally do is come into a population like this one and say, why? | Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить: «Как вы стали такими? |
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. | Этот раздел позволяет настроить все шрифты и цвета в любой имеющейся цветовой схеме, а также создать новые схемы и удалять имеющиеся. Каждая схема определяет цвета и шрифты для обычного, выделенного и подсвеченного текста. |
The Working Group agreed to retain the second and third sentences, deleting the square brackets, and adopted the substance of paragraph 33 as drafted. | Рабочая группа согласилась сохранить второе и третье предложения, сняв квадратные скобки, и одобрила содержание пункта 33 в его нынешней редакции. |
Maintain the first new article, deleting the square brackets; | Сохранить первую новую статью, сняв скобки. |
At the 5th meeting, on 17 November 1994, the representative of Australia proposed to amend the introductory paragraph by deleting the word "parties" after the word "States". | На 5-м заседании 17 ноября 1994 года представитель Австралии предложил внести поправку во вступительный пункт, сняв слово "участники" после слова "государства". |
It was noted that the first sentence of alternative I would be better reformulated in a positive way by deleting the word "No" at the beginning of the sentence and by substituting the words "unless and to the extent that" by "if". | Было отмечено, что первое предложение варианта I лучше переформулировать в позитивном смысле, сняв слово «никакие» в начале предложения и заменив слова «за исключением случаев, когда и в той мере, в какой» словом «если». |
The Working Group agreed to retain the text "in appropriate cases" in draft recommendation 251, deleting the brackets, and to move the second text in brackets to the purpose clause. | Рабочая группа решила сохранить текст "в соответствующих случаях" в проекте рекомендации 251, сняв скобки, и перенести второй текст, взятый в скобки, в положение о цели. |
This deleting, probably, very much disease process for bad souls. | Это стирание, видимо, - очень болезненный процесс для плохих душ. |
How does deleting his messages help you find him? | И чем вам поможет стирание сообщений с его телефона? |
Opportunities for children to learn how to use online coping strategies, such as deleting messages, blocking contacts and reporting providers of inappropriate content, from an early age; | предоставление детям возможности узнать о том, как использовать методы решения сетевых проблем, такие как стирание сообщений, заблокирование контактов и сообщение провайдерам о ненадлежащем контенте, с самого младшего возраста; |
As regards option 2, several delegations supported deleting paragraph 3 in its entirety as superfluous. | Что касается второго варианта, то несколько делегаций высказались за снятие пункта З в целом как излишнего. |
He was therefore in favour of rewording the last sentence, but not deleting it entirely. | Вот почему он выступает за переформулирование последнего предложения, но не за снятие его полностью. |
In the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories he was therefore in favour of deleting the new clause. | По этой причине, действуя в интересах народов несамоуправляющихся территорий, он выступает за снятие новой формулировки. |
We would be in favour of deleting paragraph 16. | Мы за снятие пункта 16. |
Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. | Кроме того, снятие этих двух требований упростит для частных сторон задачу возбуждения судебных процедур против государства. |
I'm deleting you from my phone. | Я удаляю тебя из своего телефона. |
In fact, I'm deleting your numbers from my phone. | И вообще, я удаляю с телефона ваши номера. |
I'm just deleting these pictures. | Я просто удаляю эти фото. |
Deleting it from the computer. | Удаляю ее с компьютера. |
I keep texting and deleting. | Начинаю писать, а потом удаляю. |
He would, however, not object to deleting the paragraph. | Впрочем, он не возражал бы и против снятия этого пункта. |
Mr. Markus (Switzerland) said that, while his delegation saw reasons for deleting the paragraph, the arguments for maintaining it were also compelling. | Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что, по мнению его делегации, существуют основания для снятия этого пункта, однако аргументы в пользу его сохранения являются весьма весомыми. |
The first question is that of deleting it, and the second question would be that of replacing it with something else. | Первый вопрос касается снятия, а второй - замены этого термина другим. |
Following the adoption of draft guideline 2.6.13 on the time period for formulating an objection, it had become necessary to adjust draft guideline 2.1.6 by deleting the third paragraph, which covered the same matter. | После принятия проекта руководящего положения 2.6.13 о сроке формулирования возражения возникла необходимость корректировки проекта руководящего положения 2.1.6 посредством снятия третьего абзаца, который касался того же вопроса. |
The option of either replacing the word "or" by "and" after "knowledge" or deleting "knowledge" was proposed. | Был предложен вариант либо замены слова "или" на слово "и" после слова "использовано", либо снятия фразы "зная, что оно будет использовано, или". |
Several delegations were against reducing the flexibility for States by deleting the opt-in and opt-out provisions. | Однако ряд делегаций выступили против изъятия таких положений, поскольку они обеспечивают необходимую государствам гибкость. |
Consequently, he was not in favour of deleting article 18 as proposed in paragraph 59 of the report. | Поэтому г-н Хассуна против изъятия статьи 18, как это предлагается в пункте 59 доклада. |
We are of the view that the proposed guidelines for waterway signs and marking could be shortened by deleting those paragraphs not directly relating to the description of the signs or signals or the requirements for their installation. | Представляется, что объем предложенного Руководства, касающегося знаков судовой обстановки, мог бы быть уменьшен за счет изъятия статей, непосредственно не относящихся к описанию знаков и требованиям по их расстановке. |
Mr. RESHETOV said he was not against deleting the sentence, but explained that, during the Soviet regime, there had been two types of citizenship in Estonia, Soviet and Estonian. | Г-н РЕШЕТОВ указывает, что он не против изъятия этого предложения, но при этом поясняет, что при советском режиме в Эстонии было два вида гражданства - советское и эстонское. |
Ms. Palley proposed to revise the draft resolution by deleting the sixth preambular paragraph. | Г-жа Пелли предложила пересмотреть проект резолюции путем изъятия из него шестого пункта преамбулы. |