We suggest deleting this box entirely. |
Поэтому предлагаем полностью снять это гнездо. |
Russian Federation proposes deleting this paragraph. |
Российская Федерация предлагает снять этот пункт. |
Mr. BOSSUYT said he took that point and would agree to deleting the second sentence. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что он принимает к сведению эти доводы и соглашается снять второе предложение. |
Several Governments argue that the punitive function of reparation is not supported by State practice or international jurisprudence and propose deleting the related provision in article 45. |
Несколько правительств утверждают, что понятие возмещения ущерба в порядке наказания не поддерживается практикой государств или международной юриспруденцией, и предлагают снять соответствующее положение в статье 45. |
In element 2, we suggest deleting the word "severe" because the pain threshold is an arbitrary measurement and must be qualified using the best evidentiary means available to the judge in the trial. |
Что касается элемента 2, то мы предлагаем снять слово «сильную», поскольку порог боли - это произвольное понятие, которое должно квалифицироваться с использованием наилучших средств доказывания, имеющихся в распоряжении судьи в ходе судебного процесса. |
In element 2, we suggest deleting the word "severe" for the reasons given in the comment on element 2 of article 8 (2) (a) (ii)-1. |
Что касается элемента 2, то мы предлагаем снять слово «сильную» по причинам, указанным в комментарии к предыдущей статье. |
In element 1, we propose deleting the phrase "and was associated with" because the act of compelling service in hostile forces is automatically associated with the conflict. |
В элементе 1 мы предлагаем снять фразу «и было связано с ним», поскольку обязательство служить в вооруженных силах неприятельской державы связано с фактом конфликта. |
We will start by deleting the phrase "in principle", in square brackets, in the third line, and leave the phrase "ad referendum". |
Мы предлагаем снять фразу «в принципе», которая заключена в квадратные скобки и находится в третьей строке, и оставить фразу «впредь до последующего утверждения». |
In element 2, we suggest deleting the word "particular" because the words "to a" are sufficient, and inserting the words "without their consent". |
В отношении элемента 2 мы предлагаем снять слово «конкретному», поскольку выражение «тому или иному» уже охватывает это понятие, и включить выражение «без их согласия». |
In doing so, the Commission requested the drafting group to align the reference to containers in subparagraph 5 (a) with a similar reference in draft article 15, subparagraph (c), deleting the brackets around the relevant phrase. |
При этом Комиссия просила редакционную группу привести ссылку на контейнеры в подпункте 5 (а) в соответствие с аналогичной ссылкой в подпункте (с) проекта статьи 15 и снять скобки вокруг соответствующей формулировки. |
(a) Deleting chapter 5, paragraph 4; |
а) снять пункт 4 в главе 5; |
(b) Deleting the text in chapter 9, annex E, after the title and inserting a new paragraph 1 to read: |
Ь) снять в приложении Е главы 9 текст после заголовка и вставить новый пункт 1 следующего содержания: |
(b) Deleting the section on special aircrew clothing and equipment in chapter 9, annex A, appendix; |
Ь) снять все, что касается специальной одежды и снаряжения летного экипажа в приложении А главы 9; |
We suggest deleting this box entirely. |
Предлагаем их полностью снять. |
I therefore suggest that we stick to the term "legal capacity" as used in that Convention, which would mean deleting the language in the last set of square brackets in the chapeau to paragraph 2. |
Соответственно, я предлагаю использовать термин «правоспособность», который фигурирует в этой Конвенции, и, соответственно, снять текст, заключенный между квадратными скобками в общей части пункта 2. |
Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. |
Не желая вызывать длительных дискуссий, она предлагает принять к сведению комментарий КМП, согласно которому статья 29 не наносит ущерба существующим правовым нормам, и снять эту статью. |
Indeed, there was a case for deleting the square brackets around the last sentence of article 11, although the sentence could with advantage be redrafted in order not to appear to be setting out examples rather than criteria. |
В сущности, можно с полным основанием снять квадратные скобки с последнего предложения статьи 11, хотя это предложение можно было бы с пользой для дела изменить, с тем чтобы в нем определялись критерии, а не приводились примеры, как это, по-видимому, имеет место сейчас. |
Such a contradiction could be removed by deleting the reference to "parties to any disputes". |
Такое противоречие можно было бы снять путем исключения ссылок на «участников любого спора». |
He would not, however, be opposed to avoiding the issue by deleting the second sentence. |
Однако он не будет возражать против того, чтобы снять этот вопрос на основе исключения второго предложения. |
In any case, in the end, the Cuban delegation would not be against deleting the whole phrase, as proposed by the representative of Mexico. |
В любом случае делегация Кубы в конечном итоге не будет возражать против того, чтобы снять всю фразу, как это предложил представитель Мексики. |
We suggest deleting elements 3 and 5 as currently formulated and replacing them by the following: |
Мы предлагаем снять текст элементов З и 5 и заменить их следующей формулировкой: |
He endorsed her suggestion of deleting the penultimate sentence of paragraph 3; that would meet Mr. O'Flaherty's concern that the Optional Protocol should be viewed not just as a procedure but also as a form of redress. |
Он поддерживает ее предложение об исключении предпоследнего предложения пункта З; это позволит также снять озабоченность г-на О'Флахерти, который отмечает, что Факультативный протокол следует рассматривать как предусматривающий не только процедуру, но и средства правовой защиты. |
As for the phrase within square brackets, while some preferred deleting it entirely, others preferred to remove the brackets and to replace the word "and" with "or". |
Что касается предложения в квадратных скобках, то одни предложили исключить его полностью, а другие предпочли снять квадратные скобки и заменить союз «и» союзом «или». |
With respect to article 3, the delegations of Mexico and Cuba expressed the view that the phrase "the competent national authorities of" should be retained and the square brackets around it removed, while deleting the word "national". |
Что касается статьи 3, то делегации Мексики и Кубы выразили то мнение, что фразу "компетентные национальные органы" следует сохранить и снять квадратные скобки, однако при этом слово "национальные" следует исключить. |