We propose deleting any reference to 1.1.3.3 in special provision 363. |
Мы предлагаем исключить в СП 363 ссылку на подраздел 1.1.3.3. |
Support was expressed in favour of deleting the words "during... to satisfy its obligations". |
Было поддержано предложение исключить слова "в течение... исполнить свои обязательства". |
Section 5.1.2.3 (c): Revise the wording of the last sentence, deleting all references to periodic tests of knowledge. |
Пункт 5.1.2.3 с): пересмотреть формулировку последнего предложения и исключить всякую ссылку на периодический экзамен для проверки знаний. |
Mr. Rivas Posada said that he would be happier deleting the last sentence altogether. |
Г-н Ривас Посада предпочел бы исключить последнее предложение вообще. |
He would, however, agree to deleting the example. |
Вместе с тем он согласился бы исключить приведенный пример. |
Mr. AHMADU said he was in favour of deleting the reference to the Special Rapporteur and his report. |
Г-н АХМАДУ говорит, что он поддерживает предложение исключить ссылку на Специального докладчика и его доклад. |
In view of the above, we would suggest deleting paragraph 8. |
С учетом вышеизложенного мы предлагаем исключить пункт 8. |
He would therefore be in favour of deleting paragraphs 5 and 6. |
Поэтому он склонен исключить пункты 5 и 6. |
I also suggest deleting the phrase "in accordance with paragraph 2". |
Я предлагаю исключить также и последующие слова "согласно пункту 2". |
However, many delegations were in favour of deleting the paragraph because they were not in favour of defining the subsequent steps at this stage. |
Однако многие делегации выступали за то, чтобы исключить этот пункт, поскольку они были против определения последующих шагов на данной стадии. |
He further proposed adding a new article on interest and deleting the reference to it in article 44. |
Он также предложил добавить новую статью о процентах и исключить ссылку на них из статьи 44. |
Australia and Egypt preferred deleting the bracketed text "and based on reliable information"; China preferred its retention. |
Австралия и Египет предпочли исключить помещенный в квадратные скобки текст "и подтверждается достоверной информацией", а Китай выступил за его сохранение. |
Paragraph 2: following several interventions on the financing of the fund, I suggest deleting this paragraph. |
Пункт 2: ввиду мнений, высказанных в отношении финансирования фонда, я предлагаю исключить этот пункт. |
He suggested either deleting the words "Unless otherwise agreed" or finding an alternative formulation. |
Поэтому он предлагает либо исключить слова "если стороны не договорились об ином", либо найти альтернативную формулировку. |
He suggested, however, deleting the word "fully" in the last sentence. |
Вместе с тем он предлагает исключить слово "в полной мере" в последнем предложении. |
A preference was thus expressed for deleting the article entirely and dealing with the issue in the commentary. |
В этой связи было сочтено предпочтительным исключить статью целиком и рассмотреть этот вопрос в комментарии. |
Consequently, IRU proposes deleting this sentence. |
Поэтому МСАТ предлагает исключить эту фразу. |
The Chairperson suggested requesting the Secretariat to consider deleting the symbols provided that such a step would not be inconsistent with United Nations editorial rules. |
Председатель предлагает поручить Секретариату исключить обозначения, при условии что такой шаг не будет противоречить редакционным правилам Организации Объединенных Наций. |
For that reason, he was in favour of deleting paragraph 6. |
По этой причине он предлагает исключить пункт 6. |
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. |
Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер. |
He recommended deleting this unnecessary provision. |
Он рекомендовал исключить это ненужное положение. |
There was support for deleting article 6 and combining it with article 5, as proposed by the Special Rapporteur. |
Была поддержана идея исключить статью 6, объединив ее со статьей 5, как это было предложено Специальным докладчиком. |
The Netherlands suggests deleting the expression "or some similar connection" because it is too vague. |
Нидерланды предлагают исключить слова «или некоторую сходную связь», поскольку они чересчур нечетки. |
The IRU suggests deleting this word. |
2 МСАТ предлагает это слово исключить. |
It therefore suggests deleting the words "state of war". |
Поэтому она предлагает исключить слова «состояние войны». |