Английский - русский
Перевод слова Deleting
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Deleting - Исключить"

Примеры: Deleting - Исключить
If that is the case, then perhaps we do not need to recess and can just agree on deleting those two paragraphs and proceed directly to consideration of paragraph 12. Если это так, то, может быть, нам не нужно объявлять перерыв и мы можем просто согласится с тем, чтобы исключить эти два пункта и перейти непосредственно к рассмотрению пункта 12.
The representative of Austria orally revised the draft resolution by deleting in operative paragraph 10 the words "the principles contained in" before the words "the Declaration". Представитель Австрии внес устную поправку в проект резолюции, предложив исключить из пункта 10 постановляющей части слова "принципы, содержащиеся в".
In that regard, he supported the statements by Canada, Hungary and the United Kingdom, among others, in favour of deleting the first phrase in square brackets. В этой связи оратор, в частности, поддерживает выступления представителей Канады, Венгрии и Соединенного Королевства в пользу того, чтобы исключить слова, заключенные в первые скобки.
The representative of Mexico suggested replacing "while retaining" by "without detriment to" and deleting "if they so choose" in article 4. Представитель Мексики предложил заменить слова "сохраняя при этом право" словами "без ущерба для права" и исключить из статьи слова "если они того желают".
Other suggestions included deleting the phrase "in the place of its incorporation" and replacing the word "place" with "State". Другие предложения заключались в том, чтобы исключить слова "в месте, где она была учреждена" и заменить слово "место" словом "государство".
Finally, the United States proposes deleting paragraph 3, on the ground that "the term 'dignity' is not defined and therefore the provision would be susceptible to abuse by States seeking to avoid providing any form of satisfaction". Наконец, Соединенные Штаты предлагают исключить пункт З на том основании, что «термин "достоинство" не имеет определения, а потому этим положением могли бы злоупотреблять государства, стремящиеся избежать обеспечения сатисфакции в какой бы то ни было форме».
Mr. ABOUL-NASR said that as the term "carrier subjects" was incomprehensible to most readers, he suggested ending paragraph 4 after the word "curricula" and deleting the rest. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, поскольку термин "профильные предметы" является не понятным для большинства читателей, он предлагает поставить точку в пункте 4 после слов "учебных программ" и исключить остальную часть текста.
Switzerland suggests, in addition, making more flexible or deleting paragraph 1.2.1.12.1, in such a way as not to hinder the above-noted objectives. Кроме того, Швейцария предлагает более гибко сформулировать текст пункта 1.2.1.12.1 либо исключить его, с тем чтобы не создавать препятствий для достижения вышеупомянутых целей.
The CHAIRPERSON noted an emerging consensus on the desirability of deleting all but the first sentence of paragraph 15.2, which would be strengthened and moved to paragraph 15.1. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что вырисовывается консенсус относительно желания исключить в пункте 15.2 все, кроме первого, предложения, которое будет более жестко переформулировано и перенесено в пункт 15.1.
The Group of Volunteers suggests deleting the second entry of paragraph 5-6.8 above, as it seems outdated; the Working Party may wish to develop a new chapter dealing with ballast systems. Группа добровольцев предлагает исключить второй подпункт пункта 5-6.8 выше, так как его положения, по-видимому, устарели; Рабочая группа, возможно, пожелает разработать новую главу, касающуюся балластных систем.
Some support was expressed in favour of deleting recommendation(c) on the basis that it described a particularly specialised type of procedure which relied on a well-developed court structure. Определенную поддержку получило предложение исключить рекомендацию 73(с) на том основании, что в ней описывается особый вид процедур, который применяется только при наличии развитой судебной системы.
Some delegations pointed out the relationship of this article with article 12 and suggested either combining article 34 with that article or deleting article 34. Некоторые делегации указали на связь этой статьи со статьей 12 и предложили либо объединить статью 34 с этой статьей, либо исключить статью 34.
His delegation recommended deleting the words "subject to paragraph 1 of this article" in square brackets in draft article 6, paragraph 2. Его делегация рекомендует исключить слова "с учетом пункта 1 настоящей статьи", которые взяты в квадратные скобки, из текста пункта 2 проекта ста-тьи 6.
Paragraph 40 does not appear to us the best place to mention them, so we suggest simply deleting them, insofar as they are already listed in section A. Пункт 40 не кажется нам идеальным местом для их упоминания, и мы предлагаем просто исключить их, поскольку они уже упомянуты в разделе А.
The United Kingdom suggests that the first option proposed by the Government of Austria may be preferable: deleting the words "when this is stated on its inspection certificate" from Article 1.01 (cc). Соединенное Королевство считает, что предпочтительным может быть первый вариант, предложенный правительством Австрии: исключить из пункта сс) статьи 1.01 слова "если это указано в акте его освидетельствования".
Therefore Germany recommends deleting this definition and using the narrower definition provided by the International Law Association: Поэтому Германия рекомендует исключить это определение и использовать следующее более узкое определение, разработанное Ассоциацией международного права:
Her delegation would therefore propose deleting the verb "limits" in draft article 81, paragraph 2, in order to allow the parties to agree contractually to a limitation of the shipper's liability. Поэтому делегация оратора предложила бы исключить глагол "ограничивает" в пункте 2 проекта статьи 81, с тем чтобы дать возможность сторонам прийти к соглашению в договорной форме об ограничении ответственности грузоотправителя по договору.
At the Vienna Conference, a number of delegations expressed their doubts regarding this solution and proposed amendments aimed at deleting the words "or impliedly", and the change was accepted. На Венской конференции ряд делегаций выразили сомнения относительно этого решения и предложили поправки с целью исключить слова «или косвенно», и это изменение было принято.
Broad support was expressed in favour of deleting the square brackets and retaining the text to ensure a broad and flexible application, in particular in situations where the court may not play an active role in cross-border communication. Широкую поддержку получило предложение исключить квадратные скобки и сохранить текст, с тем чтобы обеспечить широту и гибкость его применения, в частности в тех случаях, когда суд не может играть активную роль в трансграничных сношениях.
A number of proposals were made with respect to the words "thereby preserving employment and, in appropriate cases, protecting investment", including deleting the text, and changing the order of the various elements. В отношении использованных слов "с тем, чтобы сохранить рабочие места и, если это уместно, защитить инвестиции" был внесен ряд предложений, в том числе исключить этот текст и изменить порядок упоминания различных элементов.
Although some support was expressed in favour of deleting the term, the prevailing view was to retain the first and fourth sentences and to delete the remainder. Хотя определенная поддержка была выражена исключению этого термина, возобладало мнение о том, что следует сохранить первое и четвертое предложения и исключить остальной текст.
Some delegations would have liked to keep paragraphs 3 and 4, but since the majority were in favour of deleting them, the Conference agreed that they should be deleted. Некоторые делегации желали бы сохранить пункты 3 и 4, однако значительное большинство высказалось за их исключение, и Конференция приняла решение исключить эти пункты.
Mr. O'Flaherty noted the existence of a consensus on deleting the words "such as public safety" and ending the sentence at the word "Covenant". Г-н О'Флаэрти отмечает достигнутый консенсус в отношении того, чтобы исключить слова "такие как общественная безопасность" и закончить предложение словом "Пакт".
Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года.
Although there was some support for deleting the last sentence or moving it to section 3 on voting, the decision was made that it should be retained in paragraph 12. Хотя предложение исключить последнее предложение текста или перенести его в раздел 3, посвященный голосованию, получило определенную поддержку, было решено оставить его в пункте 12.