| He therefore suggested simply deleting the phrase "and elsewhere in the Covenant". | В связи с этим оратор предлагает просто исключить слова "и в других местах Пакта". |
| Mr. El-Haiba said he was also in favour of deleting the first sentence of paragraph 34. | Г-н эль-Хайба также согласен исключить первое предложение пункта 34. |
| Mr. Thelin said that he was in favour of deleting the last sentence. | Г-н Телин говорит, что он предпочитает исключить последнее предложение. |
| Mr. Taghizade proposed, for clarity, deleting the third sentence and the word "Indeed" at the beginning of the fourth. | Г-н Тагизаде предлагает исключить, для ясности, третье предложение и слово "Действительно" в начале четвертого предложения. |
| He also favoured deleting the expression "unduly" on the grounds that any restriction on liberty of movement should be opposed. | Он предлагает исключить слова «ненадлежащим образом», так как любое ограничение свободы передвижения должно осуждаться. |
| He suggested inserting references to those guarantees in the third line and deleting the final sentence in square brackets. | Он предлагает включить ссылки на эти гарантии в третьей строке и исключить последнее предложение, заключенное в квадратные скобки. |
| Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier. | Делегации, которые выступают за то, чтобы просто исключить пункт 2, должны осознавать, что они могут оставить эту процедуру полностью на усмотрение перевозчика. |
| With regard to paragraph 1, several delegations preferred deleting the bracketed text. | В отношении пункта 1 несколько делегаций предпочли исключить текст, заключенный в квадратные скобки. |
| Some delegations preferred deleting the paragraph or leaving it for the rules of procedure. | Некоторые делегации предпочли исключить этот пункт или включить его в правила процедуры. |
| If this is not the case, consideration should be given to deleting the words "based on". | Если это не так, то необходимо исключить слова "основаны на". |
| Accordingly, the United States recommends deleting this provision or else revising it to mirror the language of article 3 of the Convention against Torture. | Соответственно, Соединенные Штаты рекомендуют исключить это положение или же изменить его формулировку таким образом, чтобы она точно отражала положения статьи З Конвенции против пыток. |
| They enquired about the possibility of deleting the word "national" from the name and amending the definition so that the term used was compatible with their situation. | Она задала вопрос о том, существует ли возможность исключить слово "национальный" из этого названия и изменить определение таким образом, чтобы используемый термин согласовывался с положениями, действующими в ее стране. |
| Such text has been put into square brackets as items which EIGA wishes to debate with a view to deleting or moving into section 6.2.3. | Эти фрагменты текста заключены в квадратные скобки, и ЕАПГ хотела бы обсудить их, чтобы решить, следует ли их исключить или перенести в раздел 6.2.3. |
| Nevertheless, his delegation was concerned that the amendments had not gone far enough in deleting references to issues that were outside the competence of the Committee. | Тем не менее его делегация обеспокоена тем, что авторы поправок не пошли на то, чтобы исключить упоминания о вопросах, которые не входят в компетенцию Комитета. |
| At the same time, the Hong Kong Government proposes deleting section 45 of the Mental Health Ordinance, which prescribes the powers of courts to make hospital orders. | В то же время правительство Гонконга предлагает исключить статью 45 Закона о психическом здоровье, в которой предусмотрены полномочия судов выносить постановления о госпитализации. |
| Ms. EVATT said that she had been about to propose deleting the sentence altogether, but would gladly endorse Mr. Buergenthal's proposal. | Г-жа ЭВАТ говорит, что она хотела предложить исключить это предложение, но с радостью поддержит предложение г-на Бергенталя. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ suggested that the wording might be amended by deleting the words "in integrating" from the first sentence. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС хотел бы несколько изменить эту формулировку и исключить в начале третьей строки слово "интеграцией". |
| The delegations of Germany, Hungary and the United Kingdom provided additional amendments to the draft suggesting inter alia deleting the reference tables with different standards. | Делегации Венгрии, Германии и Соединенного Королевства представили дополнительные поправки к проекту, предложив, в частности, исключить справочные таблицы с различными нормами выбросов. |
| For the sake of consistency, I suggest deleting the phrase "or on behalf of" in the first sentence of paragraph 1. | В интересах последовательности я предлагаю исключить из первого предложения пункта 1 слова "или от имени автора". |
| The expert from Germany stated his preference for going further, and deleting from the list in the Regulation all light sources which contain mercury. | Эксперт от Германии предложил пойти еще дальше и исключить из перечня в этих Правилах все источники света, содержащие ртуть. |
| He suggested either deleting the example or replacing the words "as to" with the word "stressing". | Он предлагает либо исключить пример, либо заменить выражение «что касается» словом «подчеркивая». |
| She further proposed replacing the words "secured transactions regime" by "priorities regime" and deleting the final sentence. | Она предлагает также заменить слова "режим обеспеченных сделок" на "режим приоритетов", а последнее предложение исключить. |
| It might be preferable, therefore, to consider deleting that phrase or replacing it with one that is more precise. | В этой связи, по всей видимости, было бы лучше эти слова исключить или заменить их более точной формулировкой. |
| Wide support was expressed in favour of deleting the bracketed texts""and"", on the basis that those standards proved difficult to implement in practice. | Широкую поддержку получило предложение исключить содержащиеся в квадратных скобках формулировки""и"", поскольку такие стандарты трудно осуществить на практике. |
| We therefore encourage the Commission to reconsider the above-mentioned sentence, by either deleting or qualifying it by preserving the prevailing role of special law. | Таким образом, мы призываем Комиссию пересмотреть вышеупомянутое предложение и исключить или уточнить его, сохранив преимущественную силу специального права. |