However, whatever evidence critics of democracy can find in support of these claims must not be allowed to conceal a deeper truth: democracy contributes to preserving peace and security, securing justice and human rights, and promoting economic and social development. |
Тем не менее какие бы доводы в поддержку этих утверждений ни приводили критики демократии, нельзя допустить, чтобы они заслонили собой более глубокую истину: демократия способствует сохранению мира и безопасности, обеспечению справедливости и прав человека и достижению экономического и социального развития. |
They also called for further flexibility in the eligibility criteria of the enhanced HIPC debt initiative in order for it to be able to provide faster, broader and deeper debt relief. |
Они также призвали к повышению гибкости критериев для участия в расширенной инициативе по списанию долгов СБЗ, с тем чтобы она могла обеспечивать более оперативную, более широкую и более глубокую помощь в деле сокращения долгов. |
The "liberal" view of international relations recommends three ingredients: political democratization, deeper economic interdependence, and viable institutions through which East Asia's states can conduct their affairs in a multilateral way. |
«Либеральная» точка зрения на международные отношения рекомендует три компонента: политическую демократизацию, более глубокую экономическую взаимозависимость и жизнеспособные институты, посредством которых страны Восточной Азии могут вести свои дела на многосторонней основе. |
In order to obtain deeper knowledge about the prevalence of crimes in close relationships the Government commissioned the National Council for Crime Prevention in 2012 to carry out an in-depth national survey of violence in close relationships. |
С тем чтобы собрать более глубокую информацию о числе преступлений со стороны близких родственников в 2012 году правительство поручило Национальному совету по предупреждению преступности осуществить углубленное национальное исследование по вопросу о насилии в отношениях между близкими родственниками. |
That side lies in wait, pushing back the other side which is more beautiful, purer and deeper. |
Эта сторона очень часто подстерегает и оттесняет другую сторону, более красивую, более чистую и более глубокую. |
I mean, Michael and I have been together six months, but sometimes I feel like we're missing a deeper connection, you know? |
Я имею в виду, Майкл и я вместе 6 месяцев, но временами я чувствую, что мы утратили более глубокую связь, вы понимаете? |
As we have stated in other forums, the financial crisis has indeed underscored the need for a deeper and more expanded role of the United Nations in international economic governance, given its universal membership and by that token its legitimacy. |
Как мы уже говорили на других форумах, финансовый кризис действительно подчеркнул, что, учитывая универсальность ее членства и, как следствие, ее легитимность, Организация Объединенных Наций должна играть более глубокую и более обширную роль в системе международного экономического управления. |
"Conceived initially as a pictorial allegory the book quickly evolved into a much deeper work, drawing inspiration from Taoism and Buddhism, but primarily from his experiences as an artist." |
«Задуманный первоначально как иллюстрированная аллегория книга быстро развилась в намного более глубокую работу, черпая вдохновение в даосизме и буддизме, но прежде всего от его жизненного опыта, как художника.» |
Yet his weakness may be seen as an unconventional and devious strength, his solitude a deeper kind of solidarity, his imagination a shortcut to reality. |
Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности. |
Some non-democratic systems seem to evoke deeper support, because they are based on religious or national communal solidarity, and because closed societies minimize doubt, drift, and criticism. |
Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму. |
To ensure that there is adequate time to put in place the structures to generate deeper and more reliable information for the Council, it is anticipated that my report to the Council will be issued by 31 January 2012. |
В целях обеспечения достаточного времени для налаживания структур, позволяющих представлять Совету более глубокую и более достоверную информацию, мой доклад Совету планируется издать к 31 января 2012 года. |
Cambodia's equity fund, currently under development, aims, inter alia, to facilitate access for the poorest to priority public health services and to protect the poor from falling into deeper poverty due to catastrophic health events. |
Создаваемый в настоящее время камбоджийский фонд обеспечения справедливого доступа имеет целью прежде всего содействие обеспечению доступа представителей неимущих слоев населения к основным государственным медицинским услугам, а также защиту неимущих от впадания в более глубокую нищету в связи с катастрофическими изменениями в состоянии здоровья. |
The multilateral trading system was needed by the developing countries as a shelter but, in view of the system's purported "deeper integration" into other areas, it affected crucial development-policy choices as well. |
Многосторонняя торговая система необходима развивающимся странам как средство защиты, однако ввиду того, что данная система предполагает "более глубокую интеграцию" и в других сферах, она также влияет на основные приоритеты политики в области развития. |
Sometimes to question it... helps you find a deeper faith. |
Иногда сомнение помогает обрести более глубокую веру. |
Gell-Mann realised that his group theory pointed to a deeper underlying mathematical truth, with the potential to rewrite the atomic rule book. |
Гелл-Манн понял что его теория групп указывает на более глубокую базовую математическую правду с потенциалом переписать правила атомной книги. |
But this resilience should not hide a deeper evolution. |
Но эта жизнеспособность не должна скрывать более глубокую эволюцию. |
But those minor candidates underscore a deeper problem. |
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему. |
Unprecedented stimulus measures had averted a deeper and prolonged global recession, but several countries were still coping with after-effects. |
Принятие беспрецедентных мер стимулирования позволило предотвратить более глубокую и затяжную рецессию, однако целый ряд стран еще не сумели преодолеть последствия кризиса. |
I remember how it feels, thinking your leading change, then realizing someone's playing a deeper game than you can even imagine. |
Я помню это ощущение, когда кажется, что вы ведете к переменам, а потом понимаете, что кто-то ведет более глубокую игру, нежели вы могли представить. |
And yet, the experiences you're sharing - that creates a deeper bond than you would normally have with someone you've known for three hours. |
И все же, опыт, которым вы делитесь... создает более глубокую связь, чем обычно у людей, с кем вы знакомы в течение трех часов. |
Rather, we see it as a deeper commitment to their responsibility for maintaining international peace and security, which is the main task of the Security Council. |
Скорее, мы рассматриваем это как более глубокую приверженность их ответственности за поддержание международного мира и безопасности, что является основной задачей Совета Безопасности. |
This suggests that there is a deeper problem with article 29 than one simply of formulation. |
Это говорит о том, что статья 29 порождает более глубокую проблему, нежели просто проблему формулировки. |
Economic implications of deeper commitments may be even more far-reaching if they are negotiated between a developed country and a South-South regional grouping, with the former only slowly realizing its own integration process. |
Экономические последствия обязательств, предусматривающих более глубокую либерализацию, могут оказаться даже еще более далеко идущими, если эти обязательства согласовываются между развитой страной и региональной группировкой Юг-Юг, при этом первая будет лишь медленно реализовывать процесс своей собственной интеграции. |
So, what can be done to minimize the fallout of another economic contraction and prevent a deeper depression and financial meltdown? |
Так что же может быть сделано, чтобы минимизировать отрицательные последствия еще одного экономического спада и предотвратить более глубокую депрессию и финансовый крах? |
Such a bureau would ensure continuity of the work of the Committee and a deeper level of engagement of the member States with the secretariat's work on trade and investment, and related areas. |
Такое бюро обеспечило бы преемственность в работе Комитета и более глубокую вовлеченность государств-членов в работу секретариата в области торговли и инвестиций и в смежных областях. |