Английский - русский
Перевод слова Deeper
Вариант перевода Более глубоком

Примеры в контексте "Deeper - Более глубоком"

Примеры: Deeper - Более глубоком
This authoritative series is providing primary United Nations research and reference materials to scholars, policy makers, journalists and others interested in gaining a deeper understanding of the work of the Organization in its diverse aspects. Эта серия авторитетных изданий содержит основные исследовательские и справочные материалы об Организации Объединенных Наций для ученых, политических деятелей, журналистов и других лиц, заинтересованных в более глубоком понимании различных аспектов деятельности Организации.
As with most United Nations issues, the key ingredient of success is political will: the political will to engage in some give and take, to exercise greater flexibility in one's position and to have deeper understanding of others' constraints. Как и большинстве других вопросов, связанных с Организацией Объединенных Наций, главной составляющей успеха является наличие политической воли - политической воли, выражающейся в готовности на некоторый компромисс, проявлении большей гибкости при выработке позиции и более глубоком понимании проблем других государств.
Concerning the findings on disarmament, demobilization and reintegration, we consider that the observations made in these paragraphs would benefit from a deeper understanding of disarmament, demobilization and reintegration and of the context in which the programme has been planned and implemented. Относительно выводов по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции мы считаем, что представленные в этих пунктах замечания во многом выиграли бы при более глубоком понимании процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и контекста, в котором эта программа готовилась и осуществлялась.
For 67 of those countries, data was either imputed or came from semi-official sources and a deeper look revealed that data was imputed for about 70 per cent of the African countries. По 67 из этих стран эти данные были либо расчетными, либо полученными из полуофициальных источников, а при более глубоком анализе выяснилось, что расчетные данные были представлены приблизительно по 70 процентам африканских стран.
Yet a deeper study has shown that only 6% of respondents can name all actual consequences of not fulfilling mortgage loan, car leasing and short-term loan obligations. Однако при более глубоком изучении выясняется, что все фактические последствия невыполнения обязательств по ипотечным кредитам, автолизингу и краткосрочным кредитам могут назвать лишь 6% респондентов.
This topic remained in need of further development and deeper examination, and was given central significance by many countries as a necessary component of Summit discussions. Эта тема нуждается в дальнейшей разработке и более глубоком изучении, причем многие страны признают ее первостепенную важность как необходимого элемента предстоящей дискуссии во время Встречи на высшем уровне.
But on the deeper and more fundamental level of emotions and values, is it possible that the gap between the two sides of the Atlantic has widened? Но возможно ли такое, чтобы на более глубоком и более фундаментальном уровне эмоций и ценностей, усилился разрыв между двумя сторонами Атлантики?
I think you're presenting it that way but on a deeper level... Я думаю, вы делаете это своим способом, но на более глубоком уровне...
We need to shake them up on a deeper level. Нам нужно встряхнуть их на более глубоком уровне.
We have said that, at a deeper level, the global security architecture is in a state of flux. Как мы уже говорили, на более глубоком уровне глобальная архитектура безопасности находится в постоянном движении.
The measuring beam was reflected at a deeper layer and traveled back through the three retarders to the ellipsometer. Измеряемый луч отражался на более глубоком слое и возвращался назад через три ретардера в эллипсометр.
These family resemblances continue and on a much deeper level when we go to the molecular basis of life. Эти семейные сходства продолжаются и на более глубоком уровне, когда мы переходим на молекулярный уровень жизни.
At a deeper level traditions are eroded with their sacred beliefs. На более глубоком уровне происходит размывание традиций с их религиозными убеждениями.
We must also act at a deeper level. Необходимо действовать также и на более глубоком уровне.
The scientific papers should be used to meet the need for a deeper understanding of the issues that underpin the implementation of the Convention. Научные материалы следует использовать для удовлетворения потребностей в более глубоком понимании проблем, имеющих кардинальное значение для осуществления Конвенции.
At a deeper level, however, what was at stake was the role in Europe of its most populous and economically most powerful country. На более глубоком уровне, однако, речь шла о той роли, которую играет в Европе ее наиболее густонаселенная и экономически мощная страна.
It is a worldwide social goal in a deeper sense than the United Nations Millennium Development Goals, and perhaps more disturbingly, it is everyone's responsibility. Это социальная цель глобального масштаба в более глубоком смысле, чем цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и что, еще серьезнее, каждый несет за это ответственность.
Even treaties that most closely approximate to the classical "bundle" of bilateral obligations are at a deeper level established for the protection of a collective interest. Даже договоры, которые наиболее тесным образом ассоциируются с классическим «комплексом» двусторонних обязательств, на более глубоком уровне заключаются для защиты коллективного интереса.
In a deeper way, Sarkozy's diplomacy reflects changes in how the French President thinks about the idea of "the West" in today's globalized world. На более глубоком уровне дипломатия Саркози отражает изменения в том, как видит президент Франции «Запад» в сегодняшнем глобализованном мире.
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне.
With regard to Libya, I proposed to the Security Council an initial mandate of three months to ensure that mission planning would be done in-country, fully involve the Government, and be based on a deeper understanding of needs. В отношении Ливии я предложил Совету Безопасности первоначальный мандат продолжительностью в три месяца, дабы обеспечить, чтобы планирование миссии осуществлялось непосредственно в стране, при всестороннем участии правительства, и основывалось на более глубоком понимании потребностей.
It was a space where he could explore new things, express himself and connect with the public on a deeper level: 'Before, I think I was more comfortable being "the singer Kim Jonghyun." Это было место, где он мог познавать новые вещи, выражать себя и общаться с публикой на более глубоком уровне: «Для начала, думаю, что мне было более комфортно быть просто 'певцом Ким Джонхёном'.
At some deeper level that we can't see with our eyes very clearly... two places in space are the same. На более глубоком уровне, который мы не можем видеть глазами, два места в пространстве являются одним.
At a somewhat deeper level, there are two conflicting threads running through the public debate surrounding the crisis. На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса.
To be effective in eradicating such practices, there was a need to engage at a deeper level to promote human rights in the context of individuals, families and communities at the local level. Чтобы эффективнее искоренять подобную практику, необходимо на более глубоком уровне поощрять права человека в контексте индивида, семьи и общины на местах.