In our opinion, that is the deeper meaning of this commemoration: to reaffirm and strengthen our commitment to making real what is still today a mere promise to the humble and wounded of the world. |
По нашему мнению, более глубоким смыслом нынешнего празднования является необходимость подтвердить и укрепить нашу приверженность делу претворения в жизнь того, что сегодня пока остается просто обещанием слабым и уязвимым Земле. |
The UNDP organizational culture is gradually shifting towards more systematic RBM, but it will require more time to provide better articulated results frameworks with our national partners, supported by deeper learning through peer review and evaluation. |
Организационная культура ПРООН постепенно переходит к более систематическому УОКР, однако для более четкой проработки ориентировочных результатов совместно с нашими национальными партнерами, которые подкрепляются более глубоким анализом данных через экспертные обзоры и оценки, потребуется больше времени. |
In these sessions, participants delved deeper into the issues of politics, economics, culture and religion that are central to expanding cross-cultural understanding, shared security, and peace. |
На этих сессиях участники занимались более глубоким изучением вопросов политики, экономики, культуры и религии, имеющих решающее значение для укрепления межкультурного взаимопонимания, обеспечения общей безопасности и мира. |
Domestic laws governing the interception of communications should be updated to reflect modern forms of digital surveillance that are far broader in scope, and involve far deeper penetration into the private sphere, than those envisaged when much of the existing domestic legislation was enacted. |
Необходимо обновить национальные законы, регулирующие перехват сообщений, чтобы они учитывали современные формы цифрового слежения, намного более широкие по своим возможностям и связанные с намного более глубоким вмешательством в сферу личной жизни, чем те формы, которые предусматривались, когда принималась основная часть действующих национальных законов. |
If in the twilight of memory We should meet once more We will speak together again And you shall sing me a deeper song |
"Если в сумерках памяти мы встретимся еще раз, мы снова будем говорить вместе и вы споете мне песнь с более глубоким смыслом." |
We are faced with conflicts and misery that have adversely influenced the lives of vast sectors of humanity, and we now feel an even deeper sense of helplessness and despair that makes us almost nostalgic for the order and logic of bygone days. |
Мы сталкиваемся с конфликтами и нищетой, которые пагубно отражаются на жизни значительных слоев человечества, и более глубоким чувством бессилия и отчаяния, которые заставляют нас всех испытывать ностальгию по порядку и логике прошлого. |
One is stable oppression, in which the subordinate group accepts the dominating group's attitudes on some focal issue and sometimes, the dominant group's deeper values to avoid further conflict. |
Одним из них является устойчивое угнетение, в котором подчиненная группа перенимает отношение доминирующей группы к какой-то проблеме, а иногда и к более глубоким ценностям доминирующей группы, чтобы избежать дальнейших конфликтов. |
In the course of the past several months, and in particular in August and early September 2001, it became evident that the slowdown in the world economy was becoming much deeper than had been expected at the beginning of the year. |
В течение последних нескольких месяцев, особенно в августе и начале сентября 2001 года, стало очевидно, что спад мировой экономики становится все более глубоким, чем ожидалось в начале года. |
(c) Nurturing a "culture of disclosure" among all the States that possess nuclear weapons is imperative in order to enhance greater mutual confidence for deeper cuts. |
с) поощрение во всех государствах, которые имеют ядерное оружие, «культуры транспарентности» имеет существенно важное значение для укрепления взаимного доверия, способствующего более глубоким сокращениям. |
Her voice was deeper. |
Её голос был более глубоким. |
The economic crisis that began in Asia in 1997 has turned out to be deeper and more long-lasting than had been foreseen. |
Экономический кризис, который разразился в Азии в 1997 году, оказался более глубоким и затяжным, чем это предсказывалось ранее. |
Clusters have gone from being so-called passive clusters without much interaction to involving deeper intra-collaboration and becoming more and more integrated into global value chains. |
Кластеры превращаются из так называемых пассивных кластеров, в которых не было особого взаимодействия, в структуры, которые характерно издаются более глубоким внутренним взаимодействием и все более значительной интеграцией в глобальные цепочки создания стоимости. |
The King was an "enlightened" Polish magnate who had been a deputy to several Sejms between 1750 and 1764 and had a deeper understanding of Polish politics than previous monarchs. |
Станислав Август Понятовский, принадлежавший к «просвещённым» магнатам, был депутатом сейма нескольких созывов между 1750 и 1764 годами и, в отличие от предыдущих монархов, обладал более глубоким пониманием польской политики. |
Properly monitored and enforced, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will end the qualitative arms race and encourage much deeper cuts in nuclear arsenals than have been attempted thus far. |
Надлежащим образом контролируемый и осуществляемый Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний положит конец качественной гонке вооружений и послужит стимулом к гораздо более глубоким, чем до сих пор, сокращениям ядерных арсеналов. |
Deposition occurred on a slope between a shallow carbonate platform and a deeper basin. |
Осаждение произошло на склоне между мелкой карбонатной платформой и более глубоким бассейном. |
Deposition occurred on a slope between a shallow carbonate platform and a deeper basin. |
Осаждение произошло на склоне между мелкой карбонатной платформой и более глубоким бассейном. |
It would obviously be deeper, for example, than the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement (PCA) and could possibly mean that concerned countries meet some selected EU membership criteria. |
Это сотрудничество, очевидно, будет более глубоким, чем, например, нынешнее соглашение о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией, и могло бы, возможно, означать, что заинтересованные страны отвечают некоторым отдельным критериям членства в ЕС. |
Such an emphasis on the "demand" side raises deeper issues about the capacity of the political and bureaucratic systems of countries to both capture and respond to the wishes of citizen. |
Уделение такого внимания "спросу" заставляет задуматься над более глубоким вопросом, заключающимся в том, способны ли политические и бюрократические системы стран как учитывать, так и реагировать на пожелания граждан. |
Under the guidance package endorsed by the United Nations Development Group, strategic planning is a key step for enhancing strategic thinking and priority-setting by the United Nations country teams, combined with a deeper level of stakeholder engagement. |
Согласно пакету директивных материалов, одобренному Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, стратегическое планирование является одним из основных шагов в целях улучшения стратегического мышления и установления приоритетов страновыми группами Организации Объединенных Наций в сочетании с более глубоким уровнем привлечения заинтересованных сторон. |
More complex music means deeper, better thought out representations of universal waveforms. |
Создание новых звуков приводит к более глубоким и осмысленным отпечаткам волн вселенной. |
These developments contribute to the evolution of engagements between the United Nations and its business partners towards deeper, longer-term strategic engagements that better leverage the strengths of both partners towards achieving United Nations goals. |
Такое развитие событий способствует тому, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ее бизнес-партнерами становится все более глубоким и долгосрочным стратегическим сотрудничеством, которое эффективнее использует преимущества обоих партнеров для достижения целей Организации Объединенных Наций. |
We worry that IM, texting, Facebook are spoiling humanintimacy, but Stefana Broadbent's research shows how communicationtech is capable of cultivating deeper relationships, bringing loveacross barriers like distance and workplace rules. |
Нас беспокоит, что чувство человеческой близости испорченосистемами мгновенных сообщений, SMS, и Facebook'ом, но исследованияСтефаны Бродбент показывают, что современные средства связиспособствуют более глубоким отношениям, помогают пронести любовьсквозь преграды расстояний и рабочих графиков. |
The band's sound evolved with its 2003 self-titled effort, which incorporated post-hardcore influences into deeper, darker pop territory. |
Звук группы эволюционировал с выпуском безымянного альбома 2003 года, который содержал в себе пост-хардкорные элементы вместе с более глубоким и более темным поп-звучанием. |