Building upon previous joint efforts, experience and achievements, they declared an intent to broaden and deepen long-term cooperation to further increase the level of security of nuclear facilities around the world. |
Опираясь на предыдущие совместные усилия, опыт и достижения, заявили о намерении расширять и углублять сотрудничество на долгосрочной основе с целью дальнейшего повышения уровня безопасности ядерных объектов по всему миру. |
Furthermore, the PA needs to expand and deepen its public - private sector partnership by involving grass-roots representatives of civil society in order to ensure proper targeting of the poor. |
Кроме того, ПА необходимо расширять и углублять партнерство между государственным и частным секторами, вовлекая на низовом уровне представителей гражданского общества для обеспечения адресной работы в интересах бедных слоев населения. |
In doing so, they are encouraged to broaden and deepen their dialogue with their business community, so as to ensure that the enterprise development strategies take into account the needs of the private sector. |
При этом им рекомендуется расширять и углублять диалог со своими деловыми кругами для обеспечения того, чтобы в стратегиях развития предприятий учитывались потребности частного сектора. |
We also encourage the Committee to relentlessly pursue its mandate by continuing with its outreach activities, as well as to deepen and widen its cooperation with regional and subregional organizations. |
Мы также призываем Комитет неукоснительно выполнять свой мандат, продолжать осуществление мероприятий по охвату общественности, а также углублять и расширять сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями. |
The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations expand and deepen its contacts with interested regional organizations and their subregional partners, especially at the working level, in order to identify and implement practical means for partnership. |
Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира расширять и углублять контакты с заинтересованными региональными организациями и их субрегиональными партнерами, особенно на рабочем уровне, в целях выявления и применения практических подходов к налаживанию партнерских отношений. |
In Morocco, UNIFEM has supported gender-responsive budgeting since 2001 and continues, in collaboration with the Ministry of Economy and Finance, to deepen its support to sectoral ministries for capacity development and the provision of technical support. |
В Марокко, ЮНИФЕМ с 2001 года оказывает поддержку усилиям по составлению бюджета с учетом гендерных факторов и, совместно с министерством экономики и финансов, продолжает расширять масштабы своей помощи отраслевым министерствам с целью укрепления потенциала и оказания технического содействия. |
The Chair also expressed gratitude to the Executive Secretary for her support to CAPSA and urged members to expand and deepen their engagement with the Centre by, among other things, increasing their financial contributions. |
Председатель также выразил признательность Исполнительному секретарю за ее поддержку КАПСА и настоятельно призвал членов расширять и углублять свое участие в деятельности Центра путем, в частности, увеличения своих финансовых взносов. |
Egypt will increasingly work to activate and deepen its various cooperation mechanisms and frameworks with other African countries and strive to propel them towards a new dawn, thereby contributing to the realization of the hopes and aspirations of our peoples for more development and increased prosperity. |
Египет намерен расширять деятельность по активизации и повышению эффективности своих многочисленных механизмов сотрудничества и рамок взаимодействия с другими африканскими странами и стараться оказывать им содействие в построении новой жизни, способствуя тем самым реализации надежд и чаяний наших народов в отношении дальнейшего развития и повышения уровня их благосостояния. |
We are ready to deepen our involvement in that area and to strengthen our practical action, and we look forward to cooperation with many of those present here today. |
Мы готовы развивать наши усилия на этом направлении и расширять свою практическую деятельность, и мы надеемся на сотрудничество со многими из тех, кто присутствует здесь сегодня. |
Today the United States is dedicated to doing what it can, not merely to continue, but also to deepen and expand, worldwide cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Сегодня Соединенные Штаты Америки делают все от них зависящее, чтобы не только продолжать, но и углублять и расширять международное сотрудничество в использовании ядерной энергии в мирных целях. |
China was willing to strengthen exchanges, share experience with other countries and with the United Nations, and deepen cooperation with them with a view to combating international organized crime. |
Китай намеревается расширять обмен информацией, делиться опытом с другими странами и Организацией Объединенных Наций и укреплять сотрудничество с ними в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
The 2011 United States Strategy is guided by the need to broaden and deepen partnerships with institutions and countries around the world, as the United States recognizes that no one nation alone can bring about the demise of Al-Qaida and its affiliates and adherents. |
В основе Стратегии Соединенных Штатов 2011 года лежит необходимость расширять и углублять партнерские отношения с институтами и странами всего мира, поскольку Соединенные Штаты признают, что ни одно государство не в состоянии в одиночку покончить с «Аль-Каидой» и ее ячейками и сторонниками. |
Underlines the importance of international and regional cooperation, and encourages Member States to enhance and deepen their cooperation in the full and effective implementation of Durban Declaration and Programme of Action; |
подчеркивает важность международного и регионального сотрудничества и призывает государства-члены расширять и углублять сотрудничество в интересах полного и эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий; |
We commit to modernize, deepen and broaden our cooperation, involving State and non-State actors that wish to shape an agenda that has until recently been dominated by a narrower group of development actors. |
Мы обязуемся модернизировать, углублять и расширять сотрудничество, привлекая государственных и негосударственных субъектов, желающих участвовать в формировании повестки дня в области развития, которая до недавних пор составлялась более узкой группой участников деятельности в области развития. |
In this regard, UN-Women sought to expand and deepen norms and standards on gender equality and the empowerment of women, both as an end in itself and as an essential step in the realization of human rights, peace and security and development. |
В этом отношении Структура «ООНженщины» стремилась расширять и углублять нормы и стандарты в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в качестве как конечной цели, так и важного шага по обеспечению прав человека, мира и безопасности и развития. |
What is now needed is to enhance the capacity of the mandate to expand, deepen and consolidate its conceptual and operational functions in order to optimize its effectiveness in achieving the objectives for which it was created. |
Что сейчас необходимо, так это укрепить возможности мандата расширять, углублять и консолидировать его концептуальные и оперативные функции с целью оптимизировать его эффективность в деле достижения целей, ради которых он был создан. |
The advisory role of organizations of persons with disabilities should be ongoing in order to develop and deepen the exchange of views and information between the State and the organizations. |
Организации инвалидов, предоставляющие консультативные услуги, должны функционировать непрерывно, чтобы расширять и углублять обмен мнениями и информацией между государственными органами и организациями инвалидов. |
The Russian Federation and the People's Republic of China intend, on the basis of strategic interaction, to deepen their good-neighbourly relations and friendship, broaden mutually advantageous cooperation and work towards the development and prosperity of the two countries. |
Российская Федерация и Китайская Народная Республика на основе стратегического взаимодействия намерены и дальше углублять добрососедство и дружбу, расширять взаимовыгодное сотрудничество, стремиться к совместному развитию и процветанию. |
As the implementation of NEPAD moves forward, a strengthened partnership is needed, in which African countries deepen their commitments to the priorities of NEPAD and its development partners take a composite of carefully targeted measures and actions to give NEPAD a major impetus. |
По мере осуществления НЕПАД необходимо расширять партнерские отношения, в рамках которых африканские страны углубляют свою приверженность приоритетам НЕПАД, а их партнеры по процессу развития принимают тщательно разработанные меры, с тем чтобы придать мощный импульс НЕПАД. |
Building the personal engagement and efforts so far, the Secretary-General and his Special Adviser will continue in 2012 to deepen and broaden the United Nations engagement in the implementation of these objectives. |
В порядке активизации личного участия и предпринимаемых усилий Генеральный секретарь и его Специальный советник продолжат в 2012 году углублять и расширять участие Организации Объединенных Наций в решении этих задач. |
We would encourage the Council to expand and deepen the practice of public and open debates, which allow the membership to contribute their perspectives and ideas to the Council's consideration of the international peace and security agenda. |
Мы рекомендуем Совету расширять и углублять практику проведения открытых прений, которые позволяют государствам-членам представлять свои позиции и идеи и этим участвовать в рассмотрении вопросов международного мира и безопасности, стоящих на повестке дня Совета. |
Ensure the protection of its citizens' economic, social and cultural rights and continue to expand its programmes of social justice in promoting economic, social and cultural rights, in particular health programmes where Cuba also commits itself to continue and deepen the extent of its cooperation. |
Обеспечить защиту экономических, социальных и культурных прав граждан, а также продолжать расширять программы обеспечения социальной справедливости в продвижении экономических, социальных и культурных прав, и особенно программ здравоохранения, в которых Куба также обещает продолжить свои усилия и углубить степень своего сотрудничества. |
South-South cooperation was an important component of China's external cooperation, and it planned to deepen and expand its cooperation with other developing countries in the future, as had been announced at the High-level Event on the Millennium Development Goals. |
Важным компонентом усилий Китая в области сотрудничества с другими странами является сотрудничество по линии Юг-Юг, и, как было объявлено на Мероприятии высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Китай планирует углублять и расширять в будущем свое сотрудничество с другими развивающимися странами. |
"Our interest in South Atlantic is tangible and permanent and we shall wish to broaden and deepen our ties with the countries of the region, based on the clarity of our position regarding the sovereignty of the Islands..." |
Наш интерес к Южной Атлантике является вполне реальным и постоянным, и мы хотели бы расширять и углублять наши связи со странами этого региона на основе нашей четкой и ясной позиции в отношении суверенитета островов... . |
(c) Encourage the functional commissions to deepen and enhance their cooperation on cross-cutting issues, and encourage the bureaux to continue to support this cooperation and exchanges of inputs, in particular by implementing fully the guidance given by the Council in its resolutions 1997/61 and 1999/1; |
с) призвать функциональные комиссии углублять и расширять их сотрудничество по межсекторальным проблемам и призвать бюро продолжать оказывать содействие такому сотрудничеству и обмену опытом, в частности путем полного осуществления рекомендаций, вынесенных Советом в его резолюциях 1997/61 и 1999/1; |