| We shall deepen and expand our strategic partnerships with all actors of civil society, particularly those in developing countries. | Мы будем углублять и расширять наши стратегические партнерские связи со всеми субъектами гражданского общества, в частности в развивающихся странах. |
| Some noted the need to extend and deepen the reach of ICT beyond the educated middle class. | Некоторые из них отметили необходимость в том, чтобы горизонтально и вертикально расширять охваченность ИКТ, не ограничиваясь образованным средним классом. |
| It was therefore necessary to broaden and deepen integration as a prerequisite for sustaining growth and reducing poverty in countries with economies in transition. | Поэтому важно расширять и активизировать интеграцию, чтобы обеспечить устойчивость роста и сократить бедность в странах с переходной экономикой. |
| We are striving to deepen and broaden this cooperation. | Мы стремимся углублять и расширять это сотрудничество. |
| We continue to broaden, deepen and diversify other areas of security cooperation, including law enforcement. | Мы продолжаем расширять, углублять и изменять другие сферы сотрудничества в области безопасности, включая правоохранительные области. |
| The Department continues to expand and deepen its relationship with the academic community, research institutions, civil society organizations and students. | Департамент продолжает расширять и углублять свои отношения с академическим сообществом, научно-исследовательскими учреждениями, организациями гражданского общества и студентами. |
| It is important not only to avoid reducing such interactions, but also to extend and deepen them. | Важно не только избегать сокращения таких взаимодействий, а следует их расширять и углублять. |
| UNICEF continues to expand and deepen its partnerships with the Bretton Woods institutions, particularly the World Bank. | ЮНИСЕФ продолжает расширять и углублять партнерские отношения с бреттон-вудскими учреждениями, в частности со Всемирным банком. |
| Indonesia continues to deepen and expand its bilateral cooperation with Timor-Leste. | Индонезия продолжает укреплять и расширять двустороннее сотрудничество с Тимором-Лешти. |
| UNCTAD should continue to deepen its expertise in selected areas, rather than broaden them. | ЮНКТАД следует продолжать углублять свой опыт в отдельных областях, а не расширять эти области. |
| Meanwhile, developing countries should broaden and deepen South-South cooperation. | Тем временем развивающиеся страны должны расширять и углублять сотрудничество Юг-Юг. |
| Delegations encouraged UNIFEM to "deepen, diversify and expand" in order to respond to the increasing demand for its services. | Делегации призвали ЮНИФЕМ «углублять, диверсифицировать и расширять свою деятельность» с учетом роста спроса на его услуги. |
| Other subregional organizations such as the East African Community aim to widen and deepen regional cooperation in the political, economic and social fields. | Другие субрегиональные организации, такие как Восточноафриканское сообщество, стремятся расширять и углублять региональное сотрудничество в политической, экономической и социальной сферах. |
| The Alliance continued to expand and deepen its network of partners. | Альянс продолжал расширять и углублять свою сеть партнеров. |
| In doing so, the Commission has continued to broaden and deepen its partnership with critical actors. | В своей деятельности Комиссия продолжала расширять и углублять партнерские отношения с основными участниками процесса. |
| The Director reports that the Institute will seek to broaden and deepen its support to the disarmament community in the future. | Директор сообщает, что Институт будет стремиться расширять и углублять поддержку, которую он оказывает разоруженческому сообществу. |
| It exhorted the State to deepen institutional reform to promote human rights, increase assistance to IDPs and prevent new displacements. | Он призвал государства углублять институциональную реформу в целях поощрения прав человека, расширять помощь для ВПЛ и не допускать новых перемещений. |
| architecture in the Federal Government and need to broaden in scope and deepen in effect with international assistance. | реформированию системы финансового управления, и эти реформы необходимо расширять и углублять, подкрепляя международной помощью. |
| We would also encourage the Council to expand and deepen the practice of public and open debates, which allows the membership to contribute their perspectives and ideas. | Мы просили бы также Совет расширять и углублять практику открытых и свободных дискуссий, что позволяет членам Организации высказывать свои мнения и идеи. |
| It is essential to continue to deepen and broaden the process of dialogue among civilizations and cultures, for which practical mechanisms and arrangements need to be developed and devised. | Крайне важно продолжать углублять и расширять процесс диалога между цивилизациями и культурами, для чего требуется выработать и изобрести практические механизмы. |
| In this scenario, ICT producers in the industrialized countries and a few developing countries would expand and deepen their markets. | По этому сценарию производители ИКТ в промышленно развитых странах и в нескольких развивающихся странах будут расширять и углублять свои рынки. |
| Recognizing that numerous stakeholders must collaborate in order to achieve development change, UNDP intends to enhance and deepen partnerships within the United Nations system and with external counterparts. | Признавая, что многочисленные стороны должны сотрудничать в целях достижения прогресса в области развития, ПРООН намерена расширять и углублять партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций и с внешними сторонами. |
| China will deepen political restructuring; expand channels for people to participate in political affairs in an orderly manner and further promote democratic elections, decision-making, administration and oversight. | Китай будет углублять политическую перестройку, расширять возможности для организованного участия населения в политической жизни и продолжать содействовать проведению выборов, принятию решений, управлению и надзору на демократической основе. |
| The two offices agreed to deepen their collaboration and improve information sharing on cross-cutting issues, identifying piracy in the Gulf of Guinea as a matter for specific and immediate collaboration. | Оба отделения договорились углублять свое сотрудничество и расширять обмен информацией по общим вопросам, определив вопрос о пиратстве в Гвинейском заливе в качестве области для конкретного и непосредственного сотрудничества. |
| She encouraged the Secretary-General to continue to broaden and deepen the pool of civilian experts that could support the immediate capacity development needs of countries emerging from conflict. | Генеральному секретарю следует и далее расширять и укреплять резерв гражданских экспертов, способных помочь в удовлетворении насущных потребностей, которые оправляющиеся от конфликта страны испытывают в деле развития потенциала. |