Mr. Ganev: Mr. President, may I start by extending my warmest congratulations to you for the dedication and commitment with which you have been presiding over the last weeks of the 2009 session of the Conference on Disarmament? |
Г-н ГАНЕВ: Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам самые теплые поздравления в связи с той приверженностью и решимостью, с какой вы председательствуете в последние недели на сессии Конференции по разоружению 2009 года. |
An unshakeable dedication to peace and a sound and timely interest in actively participating in contemporary economic and political relations underpin our measures. |
Наши действия продиктованы непоколебимой приверженностью делу мира, а также настойчивым и насущным стремлением к активному участию в нынешних экономических и политических отношениях. |
They will take up the GFMD Chairmanship with utmost dedication and put emphasis on how to make GFMD a more action-oriented process. |
Его страна принимает председательство в ГФМР с горячей приверженностью и намеревается уделить основное внимание тому, чтобы сделать Форум органом, ориентированным на конкретные действия. |
In taking up this lofty mission and daunting responsibility, I am inspired by the deep dedication of the people and Government of Senegal to the maintenance of international peace and security. |
Занимая столь высокий пост и взяв на себя большую ответственность, я воодушевляюсь глубокой приверженностью правительства и народа Сенегала делу поддержания международного мира и безопасности. |
First, let me say that the progress made by that Group must be attributed to the dedication of the co-Vice-Chairmen at the fiftieth session, the Ambassador of India, Mr. Shah, and the Ambassador of New Zealand, Mr. Keating. |
Прежде всего позвольте мне сказать, что достигнутый этой Группой прогресс следует объяснить приверженностью двух заместителей Председателя посла Индии г-на Шаха и посла Новой Зеландии г-на Китинга. |
Those women are known for their competence, their expertise and their dedication to the empowerment of women in public life. |
Эти женщины известны своей компетентностью, знаниями и приверженностью делу расширения прав и возможностей женщин в общественной жизни. |
Mr. Sattar has had a long and productive career characterized by his professionalism and dedication. |
Карьера г-на Саттара была долгой и продуктивной и характеризовалась профессионализмом и приверженностью делу. |
With her unwavering spirit, dedication and faith in humanity, Eleanor Roosevelt inspired all who participated in the Declaration's creation. |
Элеонора Рузвельт, с ее неизменно твердым духом, приверженностью делу и верой в человечество, вдохновляла всех, кто участвовал в создании Декларации. |
Your diplomatic skill and vast knowledge and experience, along with your total dedication, played a major role in guiding us to an agreement. |
Ваше дипломатическое умение и обширные знания и опыт наряду с полной приверженностью делу сыграли огромную роль в достижении нами соглашения. |
Your predecessor, Ambassador von Wagner of Germany, and his colleagues deserve our gratitude for their achievements and dedication last session. |
Ваш предшественник, г-н Председатель, посол фон Вагнер (Германия), и его коллеги заслужили нашу признательность за достигнутые ими успехи и проявленную в ходе последней сессии приверженностью работе. |
I would like to express my special appreciation for the support that has been provided by the Presidents who have preceded Peru in the Chair during the 2005 session of the Conference on Disarmament, who have tried with dedication and diplomatic skill to overcome the current deadlock. |
Я хотел бы выразить особую признательность за поддержку со стороны председателей, которые в ходе сессии Конференции по разоружению 2005 года занимали этот пост до Перу и с величайшей приверженностью и дипломатическим талантом пытались преодолеть нынешний паралич. |
I also wish to salute her predecessor, Ambassador Jan Eliasson, who served us with distinction, dedication, an innovative spirit and a good sense of humour. |
Я также хотела бы приветствовать ее предшественника г-на Яна Элиассона, который с достоинством и приверженностью, проявляя новаторский подход и чувство юмора, руководил нашей работой. |
It is good to know that at this important time the CD can rely for leadership on a skilled negotiator and a distinguished representative of Kenya, a country known for its dedication to the cause of disarmament. |
Отрадно сознавать, что в этот важный момент Конференция по разоружению может положиться на руководящий опыт искусного дипломата и выдающегося представителя Кении - страны, известной своей приверженностью делу разоружения. |
Notwithstanding these limitations, it continued to work with great professionalism and dedication and produced detailed reports that were used as a basis for the decisions taken by the United Nations policy-making bodies. |
Несмотря на эти ограничения, она продолжала свою деятельность с высоким профессионализмом и приверженностью делу и смогла представить подробные доклады, которые легли в основу решений, принятых политическими органами Организации Объединенных Наций. |
Before I conclude, I should like to join preceding speakers in paying tribute to the many organizations and individuals that serve with unfailing dedication and commitment to further the principles and purposes of the United Nations. |
Прежде чем закончить, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное многим организациям и отдельным лицам, которые с непоколебимой преданностью и приверженностью служат продвижению и осуществлению принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
In many parts of the world, human tragedies were occurring which could not easily be solved by Governments and which required the valuable contribution of non-governmental organizations with the competence and dedication of the Order of Malta. |
Во многих районах мира происходят людские трагедии, с которыми правительства не в состоянии с легкостью справиться, в связи с чем необходим ценный вклад неправительственных организаций, обладающих такой компетенцией и приверженностью делу, как Мальтийский орден. |
This is due to the dedication, vision and tireless efforts of the leadership and the staff of UNICEF, both past and present. |
Это объясняется приверженностью своему делу, мудростью и неустанным трудом руководства и персонала ЮНИСЕФ, как бывших, так и нынешних. |
With renewed dedication and commitments by Members of the United Nations, the past efforts of this body will not be lost in the new millennium. |
С новой энергией и приверженностью делу члены Организации Объединенных Наций сделают все возможное для того, чтобы прошлые усилия этого органа не пропали даром в новом тысячелетии. |
The Special Representative believes that an important step in improving the situation of education in Cambodia is through the increase of teachers' salaries to a decent living wage, with a view to improving their motivation and dedication to their task. |
Специальный представитель считает, что важным шагом в направлении улучшения положения в области образования в Камбодже является повышение заработной платы учителей, обеспечивающее достойный жизненный уровень, чтобы они выполняли свою задачу при более высокой мотивации и с большей приверженностью своему делу. |
All of us need to work with dedication and a strong sense of commitment in a cooperative and harmonious environment to promote the twin objectives for a better future. |
Всем нам надо самоотверженно и с глубокой приверженностью делу работать в обстановке сотрудничества и гармонии во имя достижения этой двоякой цели, воплощающей в себе лучшее будущее. |
This process is not a spontaneous one, however, and we express our gratitude to all those whose hard work and dedication make it all possible. |
Однако этот процесс не самопроизвольный, и мы выражаем признательность всем тем, кто своей упорной работой и приверженностью делу позволил этого добиться. |
This includes the operational development system of the United Nations, which I should like to commend for its dedication to the uplifting struggle against poverty and other forms of deprivation that afflict African peoples. |
Это относится и к оперативной системе Организации Объединенных Наций в области развития, которой я хотел бы дать высокую оценку в связи с ее приверженностью делу активизации борьбы с нищетой и другими лишениями, от которых страдают африканские народы. |
Tanzania is ready and willing to continue to host the residual mechanism and the archives with the same dedication and commitment we have demonstrated throughout the operation of the ICTR from its inception. |
Танзания преисполнена желания и готовности и впредь принимать остаточный механизм и архивы с теми же самоотверженностью и приверженностью, которые мы проявляем на всем протяжении функционирования МУТР с момента его создания. |
However, all parties, from energy industries to country administrations, must also match the commitment of the organizations with similar dedication and with the proper resources. |
Однако и все другие стороны - от предприятий энергетической отрасли до администраций стран - должны проявить заинтересованность и готовность предоставить соответствующие ресурсы, соизмеримые с этой приверженностью организаций. |
The independent expert was impressed by the President's commitment and dedication to the development of Puntland and by his vision on how it would help Somalia as a whole. |
Независимый эксперт был впечатлен приверженностью и преданностью Президента делу развития Пунтленда и его представлением о том, как это могло бы помочь Сомали в целом. |