He stated that a significant portion of CFC, HCFC and HFC emissions came from their respective banks and noted that the amount of HFCs and HCFCs in banks was increasing, while the amount of CFCs in banks was decreasing. |
Он указал, что источниками значительной части выбросов ХФУ, ГХФУ и ГФУ являются их банки, и отметил, что размеры банков ГФУ и ГХФУ растут, тогда как размеры банков ХФУ сокращаются. |
Although developing countries have emphasized time and again that the question of development should be top priority, it worries us to see that the core resources for United Nations operational activities are decreasing. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны постоянно ставят вопрос о первоочередности проблемы развития, мы с беспокойством наблюдаем, как сокращаются основные ресурсы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность. |
The prevalence of HIV/AIDS was decreasing, but the disease had already had a negative impact on productive labour, orphaning many children and leaving many people destitute. |
Масштабы распространения ВИЧ/СПИДа сокращаются, однако эта болезнь уже отразилась на работоспособном населении, лишила многих детей их родителей и обрекла многих людей на лишения. |
However, given the decline in official development assistance and core funds for development activities, the chances of satisfying financial requirements with available funds were decreasing. |
В связи с уменьшением объема официальной помощи в целях развития и основных ресурсов, направляемых на развитие, сокращаются возможности финансирования с использованием существующих фондов. |
The main source of financing for such objectives was trade, much more significant in that regard than debt relief, official development assistance (ODA), which was decreasing, and foreign direct investment (FDI), which focused on a small number of countries. |
Основным источником финансирования этих целей является торговля, за ней следуют, существенно уступая по значению, сокращение бремени задолженности, официальная помощь на цели развития, объемы которой сокращаются, и прямые иностранные инвестиции, направляемые лишь в незначительное число избранных стран. |
Oil pollution caused by discharges from coastal refineries and offshore installations is decreasing in Western Europe. |
В настоящее время в Западной Европе сокращаются масштабы загрязнения нефтью в результате сбросов с прибрежных нефтеперерабатывающих предприятий и находящихся в открытом море установок. |
Worldwide, the availability and the quality of drinking water is steadily decreasing. |
Во всем мире постепенно сокращаются запасы и снижается качество питьевой воды. |
The provision of reliable and effective air and maritime services is reducing trade costs and decreasing the barriers that distance places on the Pacific. |
Благодаря организации надежного и эффективного воздушного и морского сообщения сокращаются торговые издержки и уменьшаются препятствия, обусловленные удаленностью тихоокеанских островов. |
The Government notes that discriminatory and prejudiced attitudes towards ethnic minorities have been steadily decreasing in recent years with growing tolerance, respect for cultural diversity, and openness. |
Правительство отмечает, что в последние годы стабильно сокращаются масштабы дискриминационного отношения и предубеждения в отношении этнических меньшинств на фоне дальнейшего распространения терпимости, уважения культурного разнообразия и транспарентности. |
If, in addition, they are infested with insects, energy reserves are further reduced, leading to a spiral of decreasing vitality. |
Кроме того, в случае поражения деревьев насекомыми их энергетические резервы еще больше сокращаются, что ведет к резкому снижению их жизнеспособности. |
The cultivation of illicit crops is decreasing in key areas such as Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, as well as in the Andean subregion. |
Масштабы культивирования запрещенных растений в основных районах возделывания, таких как Афганистан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Андский субрегион, постепенно сокращаются. |
The Committee would welcome updated information from the State party in relation to the problem of trafficking in persons, and on whether the problem is growing or decreasing. |
Комитет был бы признателен за получение от государства-участника обновленной информации о проблеме незаконного ввоза лиц и о том, растут или сокращаются масштабы этой проблемы. |
Unintentional emissions of HCBD resulting from production of chlorinated hydrocarbons and magnesium were decreasing. |
Сокращаются непреднамеренные выбросы ГХБД, связанные с производством хлорированных углеводородов и магния. |