But there was something else, as well... a technological marvel that, if restored, could help the Brotherhood rebuild a strength and reputation that had been declining steadily for years. |
Но там обнаружилось нечто неожиданное - технологическое чудо, которое, если его восстановить, поможет Братству вернуть силу и репутацию, уже годами идущие на спад. |
What is trendy at Davos this year is to view the crisis as reflecting two deep global trends - for example, the declining clout of the United States. |
В этом году в Давосе модно рассматривать данный кризис, как отражение двух глубинных глобальных течений - например, спад в США. |
In August 2009 at the Commonwealth Club of California, Fisher predicted U.S. unemployment would peak at not more than 10.4% before declining to 8.0% by end of 2010. |
В августе 2009 года в калифорнийском клубе Содружества (Commonwealth Club of California) Фишер спрогнозировал достижение максимального показателя уровня безработицы в 10,4 %, прежде чем произойдет спад до 8,0 % к концу 2010 года. |
This has usually been the case in small and medium-sized companies in declining industries in developed countries, and in some EPZs which attracted young rural women from neighbouring countries. |
Как правило, это происходит в небольших и средних компаниях развитых стран, испытывающих экономический спад, и в некоторых зонах экспортной переработки, куда привлекают молодых сельских женщин из соседних стран. |
Grable, whose career was declining, was assumed to be jealous of Monroe because she was being groomed as Fox's newest star and possibly as Grable's unofficial successor. |
Предполагалось, что Грейбл, чья карьера шла на спад, завидовала Монро, которая тогда становилась новоиспечённой звездой «Fox» и, вероятно даже неофициальным преемником Грейбл. |
In some of those countries, the declining economic and social situation is reflected in the adverse health status of the population as these countries face insufficiencies in their health-care systems, which are under economic strain. |
Экономический и социальный спад в этих странах приводит к ухудшению состояния здоровья населения, поскольку эти страны сталкиваются с недостаточно эффективной работой системы медико-санитарного обслуживания в сложных экономических условиях. |
In Guinea-Bissau we saw that donor funding dropped very sharply, and it is very important to realize that that kind of declining donor funding in fact destabilizes countries, and can actually push countries back into conflict. |
В Гвинее-Бисау финансирование резко прекратилось, и очень важно осознать, что такого рода спад в донорском финансировании на деле дестабилизирует страны и, по сути, может снова ввергнуть ту или иную страну в конфликт. |
The prevalence of HIV is especially declining in urban areas. |
Наиболее явный спад числа лиц, инфицированных ВИЧ, отмечается в городских районах. |
In the coming months, nearly every region in the world will experience economic deceleration, with exports declining and unemployment increasing. |
В ближайшие месяцы, почти все регионы в мире будут испытывать спад экономической активности, экспорт будет уменьшаться, а безработица расти. |
This deepened the recession in 2000 and 2001 and led to a rising budget deficit because of declining tax revenues. |
Это еще сильнее усугубило экономический спад 2000 и 2001 годов и повлекло за собой рост дефицита бюджета из-за сокращения налоговых поступлений. |
The economic recession has led to the growth of protectionism and declining development assistance. |
Экономический спад привел к росту протекционизма и к снижению помощи на цели развития. |
It was important to introduce equity considerations in the structural adjustment policies to compensate those who were most vulnerable in declining industries. |
В стратегиях структурной перестройки необходимо учитывать соображения справедливости, с тем чтобы компенсировать потери наиболее уязвимых из тех отраслей, которые переживают спад. |
Today, however, Japanese driving schools suffer from a fall-off in students, which cannot be explained solely by declining population. |
Однако сегодня японские школы вождения переживают спад количества студентов, что не может объясняться только сокращением населения. |
The recession resulting from the scarcity of credit will further exacerbate the situation by causing declining tax revenues for national Governments. |
Спад, вызванный нехваткой кредитов, еще больше усугубит эту ситуацию и приведет к сокращению налоговых поступлений, получаемых правительствами. |
However, the ITC's safeguard route has not, as a rule, been used by large declining industries. |
Однако крупные отрасли, переживающие спад, как правило, не прибегали к защите КМТ. |
But in recent years we have had to face many difficulties, including declining aid flows, erosion of trade preferences and disruptions of export production. |
Однако в последние годы нам пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, в том числе такими, как сокращение масштабов помощи, подрыв режима торговых преференций и спад производства товаров, предназначенных на экспорт. |
Farming is declining in Europe, with a decrease in the number of men and women employed in agriculture. |
В Европе в настоящее время наблюдается спад в области сельского хозяйства, причем количество мужчин и женщин, занятых в сельском хозяйстве, сокращается. |
In addition, research shows that racism is declining amongst young people and that they are increasingly interested in people of different cultural backgrounds. |
Кроме того, исследования показывают, что среди молодежи отмечается спад расистских настроений и проявление все большего интереса к носителям других культур. |
Both Belarus and the Republic of Moldova have low levels of development with Belarus declining by 15% over the period. |
И Беларусь, и Республика Молдова отличаются низкими уровнями развития, причем в Беларуси в течение этого периода наблюдался 15-процентный спад. |
We regret that the reporting of trades to the instrument has been declining for the past three years. |
К сожалению, за последние три года наблюдается спад активности по представлению Регистру данных о сделках. |
This industry is declining substantially in the world with chlorine and caustic soda now being produced using more efficient, environmentally friendly, non-mercury processes. |
В этой отрасли в масштабах всего мира наблюдается существенный спад, т.к. хлор и каустическая сода производятся сейчас с использованием более эффективных и экологичных безрутных процессов. |
But the contraction will be primarily because of declining exports, a large portion of which consists of investment goods, as well as the drop in domestic equipment investment. |
Но спад произойдет, прежде всего, из-за уменьшения экспорта, большая часть которого состоит из товаров производственного назначения, а также сокращения инвестиций в бытовое оборудование. |
Because of the political instability in the region and the resulting decline in goods and services, the economy has been declining in the past few years. |
Из-за политической нестабильности в регионе и связанного с этим снижения объема производства товаров и услуг в экономике за последние несколько лет наблюдается спад. |
The effect of a long base period is to redistribute points in the assessment scale from countries with faster-growing economies to those that are growing slowly or declining. |
Наличие длительного базисного периода приводит к тому, что пункты в шкале взносов перераспределяются от стран с быстрее растущей экономикой тем странам, где рост происходит медленно или наблюдается спад. |
However, in a later period, far from declining, the malnutrition levels increased, except in the case of acute malnutrition, which was down slightly. |
Вместе с тем в последующий период 1993-1998 годов уровни недоедание не только не сократились, но и возросли, за исключением острого недоедания, которое пошло на спад. |