Английский - русский
Перевод слова Declaring
Вариант перевода Заявляя

Примеры в контексте "Declaring - Заявляя"

Примеры: Declaring - Заявляя
Declaring that "Confucius harbored a fierce hatred of the social changes of the time," the author attributed his intention "to make all slaves China obedient and submissive." Заявляя, что «Конфуций питал лютую ненависть к социальным переменам того времени», автор приписывал ему умысел «сделать всех рабов Поднебесной послушными и покорными».
Declaring further that the full, active and unobstructed participation of civil society, as they employ democratic and non-violent means, is essential for democratic governments to always remain responsive to the people's needs and wishes, including between elections; Заявляя далее, что всестороннее, активное и беспрепятственное участие гражданского общества, осуществляющего свою деятельность с помощью демократических и ненасильственных методов существенно необходимо для того, чтобы демократические правительства всегда считались с нуждами и чаяниями народа, в том числе в период между выборами;
Declaring also that internationally negotiated treaties in the field of disarmament have made a fundamental contribution to international peace and security and that unilateral and bilateral nuclear disarmament measures complement the treaty-based multilateral approach towards nuclear disarmament, заявляя также, что договоры в области разоружения, согласованные на международной основе, внесли существенно важный вклад в обеспечение международного мира и безопасности и что односторонние и двусторонние меры в области ядерного разоружения дополняют основанный на договорах многосторонний подход к ядерному разоружению,
I wrote a 45-page manifesto declaring I'd reinvented music. Я написала 45-ти страничный манифест заявляя, что смогу изменить мир музыки.
The Arbenz government denounced these insinuations declaring at international forums about its course directed to evolution way of development, strengthening of democracy, gradual social transformation of the society, increase in cultural-education level of Indian population. Правительство Арбенса опровергало эти измышления, заявляя на международных форумах о своем курсе на эволюционный путь развития, углубление демократии, постепенную социальную трансформацию общества, повышение культурно-образовательного уровня индейского народа.
Caelestius refused to condemn these propositions, at the same time declaring in general that he accepted the doctrine expounded in the letters of Pope Innocent and making a confession of faith which was approved. Целестий не стал отказываться от своих взглядов, в то же время заявляя в целом, что он принял учение, изложенное в письмах папы Иннокентия, и следует официальному исповеданию.
However, West Pakistani politicians such as Fazlur Rahman aggravated sectional tensions by declaring that anyone who wanted Bengali to become an official language would be considered an "enemy of the state". Тем не менее, восточнопакистанские политики (в частности, Фазлур Рахман) нагнетали напряжение, заявляя, что все, кто хотят получения официального статуса бенгальским языком, являются «врагами государства».
DECLARING that the conclusion of the IGAD led initiative is central to a comprehensive Peace Agreement in the Sudan including the resolution of the Conflict in Darfur; заявляя, что успешная реализация инициативы, осуществляемой под эгидой МОВР, имеет ключевое значение для всеобъемлющего соглашения о мире в Судане, включая урегулирование конфликта в Дарфуре,
Dyulgerov denies all charges, declaring his innocence. Дюльгеров все обвинения отрицает, заявляя о своей невиновности.
The following day, the jury acquitted Oxford, declaring him to be "not guilty by reason of insanity". На следующий день, присяжные оправдали Оксфорда, заявляя, что он «не виновен по причине невменяемости».
Ferdinand leaves, declaring he will never see her again. Элиза уезжает, заявляя, что они никогда не встретятся вновь.
While declaring its support for peace, it persists and even intensifies its aggressive activities along the border and in the subregion. Заявляя о своей приверженности миру, он продолжает и даже активизирует свою агрессивную деятельность вдоль границы и в субрегионе.
While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности».
While declaring its "peacekeeping mission", the North Atlantic alliance has, in fact, usurped the role of both the judge and the bailiff. Североатлантический альянс, заявляя о своей "миротворческой миссии", фактически присвоил себе роль и судьи, и судебного исполнителя.
There is a tendency - which we all share - to convene at high-level meetings, declaring our resolution and our commitment to fighting the global problems of illicit narcotic drugs. Наметилась тенденция, которую мы все разделяем, проводить совещания на высоком уровне, заявляя о нашей решимости и приверженности борьбе за решение глобальной проблемы незаконных наркотических средств.
The Commission recalled that it had in the past taken a strong stand on that aspect of the matter, declaring supplementary payments and deductions to be "in flagrant contravention" of the above-cited provisions and to constitute "inequality of treatment". Комиссия напомнила, что в прошлом она занимала твердую позицию по этому аспекту данного вопроса, заявляя, что дополнительные выплаты и вычеты являются "грубым нарушением" вышеупомянутых положений и примером "неравного отношения".
By declaring these rights to be the product of the development of Western civilization, they consequently deny the contribution of all the world's religions and cultures to this process. Заявляя, что эти права являются результатом развития западной цивилизации, они тем самым отрицают вклад в этот процесс всех религий и всех культур мира.
[Convinced that the present international situation provides an opportunity to take further effective measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects, and declaring their intention to take such measures,] [будучи убеждены, что нынешняя международная ситуация обеспечивает возможность для принятия дальнейших эффективных мер по ядерному разоружению и против распространения ядерного оружия во всех его аспектах, и заявляя о своем намерении предпринять такие меры,]
Condemning the continuing illicit flow of weapons within and into the Democratic Republic of the Congo and declaring its determination to continue to monitor closely the implementation of the arms embargo and other measures set out by its resolutions concerning the Democratic Republic of the Congo, осуждая продолжающуюся незаконную передачу оружия Демократической Республике Конго и в эту страну и заявляя о своей решимости продолжать внимательно следить за соблюдением эмбарго на поставки оружия и осуществлением других мер, предусмотренных в его резолюциях, касающихся Демократической Республики Конго,
Declaring its commitment to the obligations undertaken by the Russian Federation to destroy its chemical weapons, заявляя о приверженности взятым на себя Российской Федерацией обязательствам по уничтожению химического оружия,
[Declaring their intention to undertake further measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects,] [заявляя о своем намерении предпринять дальнейшие меры по ядерному разоружению и против распространения ядерного оружия во всех его аспектах,]
Declaring that the CSTO States members will not be the first to place weapons of any type in outer space, we express the hope that other States as well will follow our example. Заявляя о том, что государства - члены ОДКБ не станут выводить первыми в космос оружие любого вида, выражаем надежду, что и другие государства последуют нашему примеру.
Declaring its determination to closely monitor compliance with the arms embargo imposed by resolution 1493 and expanded by resolution 1596, and to enforce the measures provided for in paragraphs 13 and 15 of resolution 1596 against persons and entities acting in violation of this embargo, заявляя о своей решимости внимательно следить за соблюдением эмбарго в отношении оружия, введенного резолюцией 1493 и расширенного резолюцией 1596, и обеспечивать выполнение мер, предусмотренных в пунктах 13 и 15 резолюции 1596 в отношении лиц и организаций, действующих в нарушение этого эмбарго,
Ser Alliser is unrepentant, declaring only that he did what was right for the Night's Watch, and while he will now be able to rest, Jon will still be fighting the wildlings' battles forever. Сир Аллисер не раскаивается, заявляя, что только он делал то, что, по его мнению, было правильным для Ночного Дозора, и что, теперь он сможет отдохнуть, когда Джону придётся вечно сражаться в битвах; Олли остаётся безмолвным.
The Federal Government has been completely hijacked by foreign interests, and more than 25 states have recognized this fact and are moving to block the New World Order at the state level by declaring their Tenth Amendment powers. Федеральное правительство было полностью подчинено иностранным интересам, и более 25 штатов распознали этот факт и действуют, чтобы заблокировать Новый мировой порядок на уровне штатов, заявляя о своих полномочиях, гарантированных Десятой Поправкой.