The small group finally took Havana after the December 1958 Battle of Santa Clara. |
В конечном счете небольшая группа повстанцев взяла под свой контроль Гавану после декабрьской битвы за Санта-Клару в 1958 году. |
Some Council members, unhappy with Trichet's dovish stance at the December press conference, made their displeasure known via the press soon after. |
Некоторые из членов Совета управляющих, недовольные слишком мягкой позицией Трише на декабрьской пресс-конференции, высказали в прессе своё недовольство вскоре после этого. |
Since the December session, the activities of the Government had been intense, a large part of them being a follow-up to the recommendations made by delegations. |
За время, прошедшее после декабрьской сессии, правительство прилагало неустанные усилия в основном для выполнения рекомендаций делегаций. |
Benchmark U.S. crude for December delivery was down 14 cents at $96.24 a barrel by late morning in Europe in electronic trading on the New York Mercantile Exchange. |
Эталонный сорт нефти США в декабрьской поставке подешевел на 14 центов, и его цена составила $96,24 за баррель на позднее утро по европейскому времени в электронных торгах на Нью-Йоркской товарной бирже. |
There is the "progressive feudalism" of the governor of the depopulated Patagonian province of Santa Cruz; the "feudal populism" of Adolfo Rodríguez Sáa, briefly the country's president during last December's saga of successive presidential resignations. |
Мы имеем «прогрессивный феодализм» губернатора малонаселенной провинции Санта-Крус в Патагонии и «феодальный популизм» Адольфо Родригеса Саа, который недолго уже был президентом во время декабрьской чехарды президентских отставок. |
The December statistics supplied by the prison administration to the Observer Mission report 1,615 persons being held in pre-trial detention, while only 181 of those under a death sentence had reportedly been tried. |
Согласно декабрьской статистике, переданной пенитенциарной администрацией миссии наблюдателей в области прав человека, в предварительном заключении числятся 1615 человек, тогда как всего лишь 181 человек были приговорен к смертной казни. |
Turning to the issue of conscientious objectors, he said that under the Constitution of December 1990, during the war which had begun in 1991, there was no provision for conscientious objectors. |
Обращаясь к вопросу о тех, кто отказывается от службы в армии в силу своих убеждений, выступающий говорит, что в соответствии с декабрьской Конституцией 1990 года во время войны, которая началась в 1991 году, не существовало никаких положений в отношении альтернативной службы. |
The attack on the gun shop in February was fought in practice as a reflection stemming from the December attack. |
Атака оружейного магазина в феврале была проведена как отражение декабрьской атаки. |
At the December session, the Committee should adopt a pragmatic criterion and concentrate on formulating concrete proposals on those issues in order to make headway in the negotiations bearing in mind the Rome conference. |
По этой причине в ходе своей декабрьской сессии Комитет должен принять прагматический подход и сконцентрировать свое внимание на формулировке конкретных предложений, относящихся к данным вопросам, для ускорения обсуждения вопросов предстоящей конференции в Риме. |
Except that you managed to obtain a sealed document regarding one night last December. |
Если только Вы не заполучили доступ к закрытым документам, касающимся одной декабрьской ночи в прошлом году. |
At the fortieth and forty-first sessions of the Joint Advisory Group held in April and December 2007 respectively, delegates endorsed the strategic thrust of ITC and during the December session expressed strong support for the revised consolidated programme document. |
На сороковой и сорок первой сессиях Объединенной консультативной группы соответственно в апреле и декабре 2007 года делегаты одобрили стратегический курс ЦМТ и на декабрьской сессии заявили о решительной поддержке пересмотренного сводного документа по программам. |
agreed that the final version of the paper on Draft Strategic Objectives of the Committee should be adopted at the December session of the Bureau (3-4 December 2003); |
решило, что окончательный вариант документа по проекту стратегических целей Комитета следует принять на декабрьской сессии Бюро (3-4 декабря 2003 года); |
The Cinemateca's program for December, is a series of Uruguayan films from this year. |
Декабрьской программой Синематеки будет серия уругвайских фильмов этого года. |
EIGA is surprised that the UN requirements have been changed this way and will request that they are amended as proposed below at the December meeting of the UNSCETDG. |
1.3 ЕАПГ выражает удивление по поводу подобного изменения требований ООН и будет просить внести в них поправки в соответствии с изложенным ниже предложением на декабрьской сессии ПКЭПОГ ООН. |