The Committee should conduct regular and comprehensive reviews of its List to delist persons and entities that are no longer associated with Al-Qaida or the Taliban, those incorrectly listed and persons who may be deceased. |
Комитету следует проводить регулярные и всеобъемлющие обзоры этого перечня для исключения из него лиц и организаций, которые больше не связаны с организацией «Аль-Каида» или движением «Талибан», тех, кто был включен в этот перечень по ошибке, а также лиц, которые умерли. |
A loner type who has difficulty making friends, who more than likely has parents who are either living far away or are deceased, which would bring me to Simon Waylan. |
Одиночку, которому трудно заводить друзей, а его родители, скорее всего, либо живут далеко отсюда, либо уже умерли, что приводит меня к Саймону Вэйлэну. |
An updated list of reportedly deceased individuals was submitted by the Monitoring Team in October 2011 and the appropriate follow-up action, including tailored letters to designating States, was approved by the Committee. |
Обновленный перечень лиц, которые, по сообщениям, умерли, был представлен Группой по наблюдению в октябре 2011 года, и Комитет утвердил необходимые последующие меры, включая направление соответствующих писем государствам, заявившим о необходимости включения в перечень. |
So like look - you got assassin, mother, father, siblings, all deceased, one aunt in therapy for family trauma, and each line is like that. |
Смотрите сюда... у нас есть убийцы, матери, отцы, братья и сестры которых умерли, лишь у одного осталась тетка в спецмедучреждении, и дальше все в таком духе. |
STAFF MEMBERS KILLED OR DECEASED |
СОТРУДНИКИ, КОТОРЫЕ ПОГИБЛИ ИЛИ УМЕРЛИ ЗА ПЕРИОД |
Under the Orisa Marriage Act, consent to marriage by a minor may be given by the mother or father of the minor, or by a legal guardian(s) in the case where the parents are deceased. |
Согласно Закону о браке между последователями ориса согласие на вступление в брак несовершеннолетних может быть дано матерью или отцом несовершеннолетнего, или опекуном по завещанию, если родители несовершеннолетнего умерли. |
Of these, some may well be deceased, but the data on mortality cannot be merged with the HIV infection figures. |
Некоторые из этих ВИЧ-инфицированных, возможно, уже умерли, однако данные о смертности нельзя объединить с данными о ВИЧ-инфицировании. |
Finally, the Committee has considered the issue of deceased persons and discussed a paper submitted by the Monitoring Team on listed individuals who are reported or believed to be dead. |
Наконец, Комитет рассмотрел вопрос об умерших лицах и обсудил документ, представленный Группой по наблюдению, касающийся включенных в перечень лиц, которые, как сообщается или как полагают, умерли. |
He also observed that, over the last 21 years, 8 out of the 36 deceased judges, or approximately 22 per cent, had died in the course of service and therefore prior to receipt of a pension payment. |
Он отметил также, что в течение последних 21 года 8 из 36 скончавшихся судей, или приблизительно 22 процента, умерли в период службы, т.е. до того, как они начали получать пенсию. |
Out of the total number of children deceased in the hospital paediatrics wards, 94 per cent or 142 died at the Clinic for Childhood Diseases, which as an institution of the highest level of health care is the reference centre for treatment of seriously ill children. |
Из общего числа детей, умерших в педиатрических стационарах, 94%, или 142 ребенка умерли в Клинике детских болезней, которая, являясь учреждением высшего уровня оказания медицинской помощи, представляет собой базовый центр для лечения тяжелобольных детей. |
41.9 thousand people died in 2002, which is by 4,4 per cent higher than in the previous year, with the mortality rate of 11,6 deceased per 1000 inhabitants. |
В 2002 году умерли 41,9 тыс. человек, что на 4,4 процента больше, чем в предыдущем году; коэффициент смертности составил 11,6 умерших на 1000 человек. |
They are both deceased. |
во время поездки в Японию оба умерли на месте |
Both sets of parents are deceased. |
Все бабушки и дедушки умерли. |
The Mechanism is following up information indicating that certain persons on the list are deceased and thus should be deleted, and that others should be added due to involvement not previously known. |
Механизм проверяет информацию о том, что некоторые включенные в список лица умерли и что некоторых лиц следует внести в список, поскольку они причастны к деятельности УНИТА, о чем ранее не было известно. |
A child under 18 is entitled to a children's pension if one or both of his or her parents are deceased and the deceased was able to work and was insured and entitled to pension benefits for one year immediately prior to his or her death. |
Ребенок, не достигший 18 лет, имеет право на пенсию для детей, если один или оба его родителя умерли, а умерший имел возможность работать, а также был застрахован и имел право на пенсионные пособия в течение одного года, непосредственно предшествовавшего его смерти. |
Similar situations occurred when claimants submitted claims on behalf of deceased persons whose dates of death followed Iraq's invasion and occupation of Kuwait but who had incurred salary losses during the invasion. |
Похожая ситуация имела место, когда заявители подавали претензии от имени лиц, которые умерли после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, но которые понесли потери заработной платы в период оккупации 153/. |