Many of the men who had benefited from the revolutionary land reforms were now old or deceased and their plots had passed to their wives or children. |
Многие из мужчин, которые воспользовались благами революционных земельных реформ, в настоящее время уже состарились или умерли, а их участки перешли их женам или детям. |
His parents, Alfred H. Kregel Jr., and Frances T. Kregel, are deceased. |
Его родители, Альфред Х. Крегель и Фрэнсис Т. Крегель, умерли. |
In 2011, as mandated in resolution 1904 (2009), the Monitoring Team assisted the 1267 Committee in the first review of those individuals on the Consolidated List who are reportedly deceased. |
В 2011 году, как это предусмотрено в резолюции 1904 (2009), Группа по наблюдению оказала Комитету, учрежденному резолюцией 1267, содействие в проведении первого обзора данных о включенных в сводный перечень лицах, которые, как сообщается, умерли. |
The Fund informed the Board that most of the overpayments related to beneficiaries who were deceased during the period when the annual certificate of entitlement was in force and in cases where the Fund had not been advised of such changes in a timely manner. |
Фонд проинформировал Комиссию о том, что в основном переплаты средств касались бенефициаров, которые в отчетном периоде умерли, а сертификаты о праве на получение пособий действовали, но Фонду о таких изменениях своевременно не сообщалось. |
The Committee also conducted two rounds of review of entries lacking sufficient identifying information for the effective implementation of the sanctions measures as well as two rounds of review concerning reportedly deceased individuals. |
Комитет провел также в два этапа обзор позиций, не содержащих достаточных идентификационных данных, необходимых для эффективного осуществления санкционных мер, и обзор в отношении лиц, которые, по сообщениям, умерли. |
UNCT stated that HIV and AIDS had a strong impact on the rights of children, as they were sometimes forced to leave school and forfeit their right to education in order to take care of either ailing parents or family members in cases where their parents were deceased. |
СГООН отметила, что ВИЧ и СПИД серьезно ограничивают права детей, так как дети иногда вынуждены бросать школу, лишаясь права на образование, чтобы ухаживать либо за больными родителями, либо за другими членами семьи в случаях, когда родители умерли. |
Now that both your parents are deceased will you be remaining in the residence or return at the housing for credit? |
Поскольку оба ваших родителя умерли, вы остаетесь в этом доме или же будете сдавать его? |
It is also concerned that the definition of "family" found in section 29 of the Asylum Law limits opportunities for family reunification, particularly in the case of separated or unaccompanied children whose parents are deceased or whose whereabouts are unknown. |
Комитет также обеспокоен тем, что определение "семьи", основанное на разделе 29 Закона о предоставлении убежища, ограничивает возможности воссоединения семей, в частности в случае детей, разлученных с семьями, или несопровождаемых детей, чьи родители умерли или их местонахождение не известно. |
Each child of a retired, disabled or deceased insured wage earner is entitled to receive social security benefits through the age of 18 (or 19 if the child is still enrolled full-time in secondary school). |
Дети работавших застрахованных родителей, которые вышли на пенсию, стали инвалидами или умерли, получают пособие по линии социального обеспечения до 18 лет (или до 19 лет, если ребенок продолжает учиться в средней школе). |
Children deprived of their family environment: Articles 333-402 of the Civil Code govern guardianship of children whose parents are deceased, unknown or have been deprived of parental authority. |
Дети, лишенные родительского попечения: Статьями 333-402 Гражданского кодекса предусматривается порядок помещения под опеку (попечительство) детей, родители которых умерли, личность которых не установлена или родители которых лишены родительских прав. |
The Committee also conducts periodic reviews of the names of individuals reported to be deceased and of entities reported to be defunct. |
Комитет проводит также периодические обзоры в отношении лиц, которые, по сообщениям, умерли, и организаций, которые, по сообщениям, прекратили свое существование. |
It was just old papers from the loft, letters and diaries of my mum's, stuff of my dad's - both deceased, but you know how you hang onto things. |
Там были только старые бумаги с чердака, письма, дневники моей мамы, бумаги папы - они умерли, но вы знаете, как привязываешься к вещам. |
(c) De-listing requests for reportedly deceased individuals should include an official statement of death from the State of nationality, residence, or other relevant State; |
с) просьбы об исключении из перечня лиц, которые, по сообщениям, умерли, должны включать в себя официальное свидетельство о смерти, представленное государством гражданства, проживания или другим соответствующим государством; |
Of the 20 individuals, 5 are deceased, 4 are in Libya (3 of whom are in custody), 7 are in other countries and the whereabouts of the remaining 4 individuals remain unknown (see paras. 286 and 287). |
Из упомянутых 20 человек умерли 5, в Ливии находятся 4 (из них арестованы 3), в других странах находятся 7, а местонахождение остальных 4 лиц остается неизвестным (см. пункты 286 и 287). |
Minors whose parents have deceased, have been withdrawn their parental responsibility in taking any decisions concerning their child, have been forbidden to exercise their right to parental responsibility for over six months or are unknown, are legally subject to guardianship. |
Дети, чьи родители умерли, были отстранены от исполнения родительской обязанности принимать любые решения в отношении своего ребенка, были лишены родительских прав на шесть месяцев или неизвестны, по закону передаются под опеку. |
Orphans: Anyone whose father or mother is deceased, whose mother has remarried or whose parents are unknown |
дети-сироты: все лица, чьи отцы или матери умерли, чьи матери повторно вышли замуж или чьи родители неизвестны; |
(c) A list of individuals on the List who are reportedly deceased and entities that are reported or confirmed to have ceased to exist, along with the documentation requirements outlined in paragraph 23 (c) above; |
с) список фигурирующих в перечне лиц, которые, по сообщениям, умерли, и организаций, которые, как было сообщено или подтверждено, прекратили свое существование, наряду с необходимой документацией, указанной в пункте 23 с, выше; |
Encourages Member States to provide services and support to older persons, including grandparents, who have assumed responsibility for children who were abandoned or whose parents are deceased, have migrated or are otherwise unable to care for their dependants; |
рекомендует государствам-членам предоставлять услуги и поддержку пожилым людям, в том числе бабушкам и дедушкам, взявшим на себя уход за детьми, которые были брошены или родители которых умерли, мигрировали или иным образом оказались не в состоянии обеспечить уход за своими иждивенцами; |
Kathleen's parents are now deceased. |
Родители Кэтлин уже умерли. |
There are already 25 deceased patients. |
25 пациентов уже умерли. |
Picasso and Gauguin are deceased. |
Пикассо и Гоген уже умерли. |
Both of her parents are deceased. |
И ее родители умерли. |
There are 34 individuals on the List who are reportedly deceased. |
В перечне числятся 34 лица, которые, по сообщениям, умерли. |
As of 2011, two players are deceased: Bobby Phills and Bison Dele (drafted as Brian Williams before changing his name). |
По состоянию на 2011 год два игрока этого драфта умерли: Бобби Филс и Брайан Уильямс (который сменил имя в 1998 году на Бизон Дил). |
In effect, this means that inheritance is now guaranteed to both girls and boys when their parents are deceased and have left behind an estate worth of being bequeathed. |
Фактически это означает, что теперь девочкам и мальчикам гарантируется право наследования в том случае, если их родители умерли, оставив наследуемое имущество. |