Английский - русский
Перевод слова Deadline
Вариант перевода Конечный срок

Примеры в контексте "Deadline - Конечный срок"

Примеры: Deadline - Конечный срок
The deadline was 9:00, George. Конечный срок был назначен на 9, Джордж.
That's why the deadline was nine bells. Поэтому конечный срок был в 9.
Although the deadline for State party comments on that information had passed, no response had been received. Хотя конечный срок представления государством-участником комментариев по этой информации прошел, ответа не поступило.
The Convention, as members know, foresees April 2012 as the final deadline for the entire destruction effort. Как известно членам Комитета, апрель 2012 года определен Конвенцией как конечный срок завершения всех усилий по уничтожению.
A clear expression that a final deadline is granted is necessary. Необходимо четкое заявление, что предоставляется конечный срок.
On 21 February, the final deadline was closed for bidding on 356 apartment units at Har Homa. ЗЗ. 21 февраля истек конечный срок подачи заявок на строительство 356 квартир в Хар-Хоме.
He reminded Parties of the need to continue their data reporting efforts and comply with the deadline of 30 September each year. Он напомнил Сторонам о необходимости продолжать представлять свои данные, соблюдая при этом установленный конечный срок - 30 сентября каждого года.
The parties agreed to Libya as a facilitator, but talks have yet to start - even though the redeployment deadline of 9 January 2006 has passed. Стороны согласились с тем, что Ливия будет выступать в качестве посредника, но переговоры еще не начались, хотя конечный срок передислокации, намеченный на 9 января 2006 года, миновал.
The deadline for accepting the host country's offer of a loan, 30 September 2005, had no bearing on the UNDC-5 project. Конечный срок, установленный для принятия предложения принимающей страны о выделении займа, 30 сентября 2005 года, не имеет никакого отношения к проекту здания UNDC-5.
However, of these, sections 9, 21 and 27(2) are no longer relevant as the deadline for applications has passed. Однако из них статьи 9, 21 и 27(2) больше не являются актуальными, так как конечный срок подачи заявлений истек.
The Bureau of the CRIC decided that the deadline for the submission of reports, including best practices, would be 12 November 2010. Бюро КРОК приняло решение установить конечный срок для представления докладов, в том числе о передовой практике, на 12 ноября 2010 года.
However, the current rate of progress indicates that the 2012 deadline for IPSAS compliance will be achieved. Однако текущая динамика процесса указывает на то, что конечный срок перехода на МСУГС в 2012 году будет выдержан.
With respect to other possessor States, I wish to note the exemplary resolve of India to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. В том, что касается других обладающих химическим оружием государств, я хотел бы отметить похвальную решимость Индии завершить уничтожение своих запасов в конечный срок, который был продлен до апреля 2009 года.
When the deadline set in concluding observations for receipt of States parties' preliminary replies had not yet expired, there was no need to list the States parties concerned in the Special Rapporteur's report. Когда предусмотренный в заключительных замечаниях конечный срок получения предварительных ответов от государств-участников еще не истек, нет необходимости перечислять данные государства-участники в докладе Специального докладчика.
Following that meeting, and in response to their complaints, the CCER extended the deadline for registration a second time, until 11 October, and requested local government bodies to facilitate the collection of signatures. После этой встречи и с учетом их жалоб ЦКВР вторично продлила конечный срок регистрации до 11 октября и обратилась к местным органам управления с просьбой оказывать содействие сбору подписей.
Under the new law, a deadline of 2010 has been set, by which time 6 per cent of the gross national product will be used to finance education. Согласно новому закону, был намечен конечный срок - 2010 год, к которому шесть процентов валового внутреннего продукта будут использоваться на цели финансирования образования.
However, the Independent Electoral Commission addressed the situation and ensured order promptly, and the deadline for completing the compilation of presidential results within 14 days was met, allowing for the declaration of the provisional results on 20 August. Однако Независимая избирательная комиссия приняла оперативные меры и навела порядок, вследствие чего был соблюден конечный срок для подведения итогов президентских выборов в течение 14 дней, что позволило обнародовать предварительные результаты 20 августа.
The Secretary-General himself acknowledges the challenging timetable for the project and the significant risk that the deadline for the commissioning of the data centre will not be able to be met. Генеральный секретарь сам признает, что сроки для осуществления проекта являются весьма сжатыми и что существует значительный риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию центра хранения и обработки данных, не будет соблюден.
The author had not yet responded to the State party's comments, and since the deadline for doing so had not yet been reached, the dialogue could be considered ongoing. Автор не ответил на комментарии государства-участника, и, поскольку конечный срок представления его комментариев пока не наступил, можно считать, что диалог продолжается.
In spite of their commitment to the Convention, which deserves appreciation, these two countries have indicated that they will not be able to meet the final destruction deadline of April 2012, as set under the Convention. Несмотря на свою приверженность Конвенции, что заслуживает положительной оценки, эти две страны указали, что они не смогут уложиться в конечный срок уничтожения, который установлен Конвенцией на апрель 2012 года.
The two activities of setting benchmarks and prerequisites for the selection of candidates and the development of a career path model, which were to be completed by 30 March 2014, have yet to be completed, and the deadline has been revised to 30 September 2014. Два вида деятельности - установление контрольных показателей и предварительных условий для отбора кандидатов и разработка модели продвижения по службе, - которые должны быть завершены к 30 марта 2014 года, еще не закончены, и конечный срок перенесен на 30 сентября 2014 года.
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды.
This included an instruction that the joint border committee should finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, with negotiation on maritime border delimitation to follow thereafter; this new timetable replaces the original deadline agreed by the countries of 30 June 2003. Это включало указание о том, чтобы Совместный пограничный комитет завершил разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, после чего начнутся переговоры о делимитации морской границы; этот новый график заменяет согласованный странами первоначально конечный срок - 30 июня 2003 года.
The reason for this was to ensure the continuity, stability and certainty necessary for the efficient and effective planning of trials and to enable ICTR to meet the 2008 deadline set out in Security Council resolution 1503 (2003). Это было сделано для обеспечения преемственности, стабильности и определенности в работе Трибунала, необходимых для эффективного и действенного планирования судебных процессов, и с тем чтобы позволить МУТР соблюсти конечный срок (2008 год), установленный в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности.
This presents a very challenging timetable for all the associated procurement and negotiation processes to be completed, significantly increasing the risk that the deadline for the commissioning of the new secondary data centre cannot be met. Это - весьма сжатый срок для завершения всех связанных с этим процессом переговоров и закупок, что существенно увеличивает риск того, что конечный срок, установленный для ввода в эксплуатацию нового дублирующего центра хранения и обработки данных, соблюден не будет.