The works of novice members of the Friendly Scientific Society and other university students comprised a significant part of the works and translations published in the journals Moscow Monthly Edition (1781), Evening Dawn (1782), and The Resting Industrialist (1784). |
Труды воспитанников «Дружеского общества» и университетских студентов составляли значительную часть сочинений и переводов, опубликованных в журналах «Московское ежемесячное издание» (1781), «Вечерняя заря» (1782), «Покоящийся трудолюбец» (1784). |
The dawn is near. |
Пора мне, заря утренняя близка. |
It's before dawn. |
Еще ни свет, ни заря. |
His hands touch people's heads and then even the most despised, the most rejected take courage and follow him to the battlefield in the first light of dawn. |
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря. |
Rosie, she woke me around dawn and then an hour after that and then an hour after that and... |
Рози разбудила меня ни свет ни заря, потом ещё через час, потом ещё через час и... |
By the mid-1890s, the Golden Dawn was well established in Great Britain, with over one hundred members from every class of Victorian society. |
К середине 1890-х годов «Золотая заря» укрепила своё положение в Великобритании, и включала более сотни членов, среди которых были представители всех слоёв викторианского общества. |
It should be the dawn of peace, the dawn of less poverty, the dawn of harmony and above all the dawn of respect for fundamental human rights. |
Это должна быть заря мира, избавления от нищеты, заря гармонии и, самое главное, соблюдения основополагающих прав человека. |
And you were up at the crack of dawn this morning. |
И сегодня утром ты встал ни свет ни заря. |
We all woke up at dawn on Sunday. |
Мы и так ни свет ни заря встали. |
I've got the twins waking me up at the crack of dawn. |
Близнецы разбудили меня ни свет, ни заря |