You're the father of Amy's baby, yet you're still sleeping with my daughter. |
Ты - отец ребенка Эми, но продолжаешь спать с мой дочерью. |
2.3 In November 2008, the husband called the Child Protection Department and requested the authorities to convince the author to stop breastfeeding their daughter. |
2.3 В ноябре 2008 года ее супруг обратился в Департамент по защите ребенка и просил сотрудников Департамента убедить автора сообщения прекратить грудное вскармливание их дочери. |
My daughter isn't talking to me and I seem to have adopted a third child in the form of a migrating 32-year-old man. |
Моя дочь не разговаривает со мной и кажется я усыновила третьего ребенка в лице 32-летнего мужчины. |
Maybe Children's Services would be interested in the fact that your daughter doesn't seem to go to school at all. |
Может Служба Ребенка заинтересуется тем фактом, что ваша дочь вообще не появляется в школе. |
Every parent in the state with a missing kid's out there, thinking we have their daughter. |
Все родители штата, потерявшие ребенка, там стоят и думают, что их чадо у нас. |
That baby's got my daughter out to here and it's too late to Dyson it out of her. |
Ваш отпрыск сделал ребенка моей дочери, и теперь слишком поздно, чтобы Дайсон вытащил его. |
She doesn't want to know about a kid our daughter's age I pulled from a pond with her... neck sliced open. |
Не думаю, что она хотела бы услышать, как я вытаскивал из пруда ребенка, возраста нашей дочери, с перерезанным горлом. |
As the story goes, Uta (or Ota), the daughter of the duke, confided to Emmeram that she was expecting a child out of wedlock. |
Как гласит легенда, Ута (или Ота), дочь герцога, призналась Эммераму в том, что она ждёт внебрачного ребенка. |
I don't have a daughter. |
Я возьму на себя защиту ребенка! |
She died in childbirth during the birth of her fourth daughter in 1854 in Charleston, South Carolina. |
Скончалась она в 1854 году во время родов четвертого ребенка, в городе Чарльстоне, Южная Каролина. |
You let your daughter marry a human and have a human kid? |
Ты разрешил своей дочери выйти замуж за человека и родить ребенка? |
Over a long period of time the father was demeaned and humiliated in various ways before the very eyes of his daughter. |
На протяжении длительного времени на глазах у ребенка различными способами унижали честь и достоинство отца. |
The daughter's rights to a fair trial and special protection as a child are therefore alleged to be violated by these procedural lacunae in the proceedings. |
Утверждается, что эти процедурные упущения в ходе судебных разбирательств нарушают права дочери автора на справедливое судебное разбирательство и специальную защиту как ребенка. |
The police also refused to assist her to take her personal belongings from the family home. On 27 August 2009, she submitted a request for information about her daughter to the Sofia Regional Prosecutor's Office and to the State Agency for Child Protection. |
Органы полиции также отказались помочь ей забрать свои личные вещи из семейного дома. 27 августа 2009 года она обратилась в Софийскую областную прокуратуру и Государственное агентство по защите ребенка с просьбой сообщить ей сведения о ее дочери. |
The purpose of the organization is to give a family to every abandoned child and guarantee his right to be a son or daughter. |
Цель организации заключается в том, чтобы у каждого оставленного ребенка была семья и гарантированное право на то, чтобы быть сыном или дочерью. |
He has kidnapped an American child and to make matters worse, she's not even his daughter. |
Он похитил американского ребенка И, что хуже, она даже не его дочь |
That is why you need to tell my daughter that you don't want her child. |
Вот поэтому ты должна сказать моей дочери, что не хочешь ее ребенка |
My first boyfriend, when I was 19, got me pregnant and walked away, leaving me emotionally shattered and with a daughter. |
Мой первый же парень сделал мне ребенка, когда мне было 19-ть лет, и удалился, бросив меня эмоционально раздавленную и с дочерью на руках. |
Hmong parents strongly prefer to have son over daughter, especially as a first child because it is believed that the first-born son can continue the family's ancestor spirits and lineage. |
Родители в группе хмонг предпочитают иметь сына, а не дочь, особенно в качестве первого ребенка, поскольку считается, что первенец мужского пола является продолжателем рода и наследником семьи. |
The daughter, who the State party states has the right as a child of Fijian nationals to enter and live in Fiji and become a citizen by registration, may travel with the family. |
Дочь, которая, по утверждению государства-участника, имеет право в качестве ребенка фиджийских граждан въехать и жить с ними на Фиджи и стать гражданином этой страны посредством регистрации 5, может выехать вместе со своей семьей. |
While he clearly has an important relationship with his daughter, it must be recognized that she is an adult woman, who left Fiji, and has established a new life in New Zealand, having married, had a child, and now remarried. |
Хотя у него, несомненно, существуют тесные отношения с его дочерью, следует признать, что она является взрослой женщиной, которая покинула Фиджи, и начала новую жизнь в Новой Зеландии, выйдя замуж, родив ребенка, а затем повторно вступив в брак. |
Sam and his wife Ella place their infant daughter Lois in a starship and send her to Krypton within a "power beam" that enables FTL travel and permanently modifies the baby's molecular biology. |
Сэм и его жена Элла помещают свою младшую дочь Лоис в звездный корабль и отправляют её в Криптон в «силовой луч», который позволяет путешествовать по FTL и постоянно изменяет молекулярную биологию ребенка. |
It is known of the birth of the first child - the son Vasily - on January 31, 1867, later few years the daughter Maria appeared. |
Известно о рождении первого ребенка - сына Василия - 31 января 1867 года, спустя пару лет появилась дочь Мария. |
But when I lived here for that short period of time with that man, I had a daughter. |
У меня нет ни одного ребенка в Гонконге. у меня появилась дочь. |
We share a daughter, but other than that it's hard to believe that I ever had a laugh with that man let alone create a child. |
У нас есть дочь, но вообще-то с трудом верится, что когда-то мне с ним было хорошо, не говоря уж о том, что я родила от него ребенка. |