We spoke with individuals from Darfur, including a former Governor and the head of a Darfurian human rights organization. |
Мы беседовали с отдельными лицами из Дарфура, включая бывшего губернатора и руководителя одной из дарфурских правозащитных организаций. |
The Operation will continue to ensure that strategies for ensuring the physical security of communities in Darfur are informed by and reflect the views of Darfuri women. |
Операция будет и впредь добиваться того, чтобы в стратегиях обеспечения физической безопасности общин в Дарфуре учитывались и отражались мнения дарфурских женщин. |
The continuing reports of arbitrary arrest and detention of Darfurian community leaders, members of civil society and human rights activists indicate that the practice remains widespread in Darfur. |
Постоянное поступление сообщений о случаях произвольного ареста и задержания дарфурских общинных лидеров, членов гражданского общества и активистов-правозащитников свидетельствует о том, что подобная практика по-прежнему широко распространена в Дарфуре. |
The dissemination of the Doha Document by the signatory parties concluded with the holding of four workshops in Northern and Eastern Darfur between 2 and 5 July for 600 representatives of a wide range of Darfuri stakeholder groups. |
Процесс распространения Дохинского документа подписавшими его сторонами завершился проведением со 2 по 5 июля в Северном и Восточном Дарфуре четырех практикумов для 600 представителей широкого круга групп дарфурских заинтересованных сторон. |
Prior to the start of the peace talks on Darfur in Sirte, Libya, a wave of arbitrary arrests and detentions of Darfurian supporters of the Abdel Wahid Al Nur branch of the Sudan Liberation Army (SLA/AW) by NISS began in and around Khartoum. |
До начала мирных переговоров по Дарфуру в Сирте (Ливия) в Хартуме и его окрестностях прошла волна произвольных арестов и задержания НСРБ дарфурских сторонников отделения Освободительной армии Судана Абдель Вахид Ан-Нур (ОАС/АВ). |
The government of North Darfur hosted a peaceful coexistence forum in El Fasher on 24 and 25 July, which was attended by more than 600 participants, including government officials, academics and representatives of various Darfuri communities. |
24 и 25 июля правительство Северного Дарфура организовало в Эль-Фашире форум по проблеме мирного сосуществования, на котором присутствовали свыше 600 участников, в том числе официальные лица правительства, научные деятели и представители различных дарфурских общин. |
In May 2011, the Darfur mediation successfully held an all-Darfur stakeholders conference aimed at drawing a broad consensus on the challenges ahead and enhancing civil society participation in the peace process. |
В мае 2011 года посредническая группа по Дарфуру провела конференцию всех дарфурских заинтересованных сторон, направленную на достижение широкого консенсуса по стоящим проблемам и расширение участия гражданского общества в мирном процессе. |
Organization of 50 workshops for a total of 5,000 participants to strengthen the capacity of Darfurian stakeholders on conflict resolution and reconciliation in the three Darfur States |
Организация проведения в трех штатах Дарфура 50 семинаров по вопросам укрепления потенциала дарфурских заинтересованных сторон в области урегулирования конфликтов и примирения для в общей сложности 5000 участников |
The National Redemption Front, a new alliance of Darfurian rebels opposing the Agreement, claimed to lead an attack on Government positions in Northern Kordofan on 3 July 2006, widening the conflict beyond Darfur's eastern border. |
Фронт национального спасения, являющийся новым альянсом дарфурских повстанцев, выступающим против Соглашения, утверждал о том, что З июля 2006 года он совершил нападение на позиции правительства в Северном Кордофане, расширив тем самым конфликт за пределы восточной границы Дарфура. |
I call upon the people of Darfur to exercise patience, however difficult in the face of the conditions on the ground, and on all Darfurian leaders to recommit themselves to supporting the speedy conclusion of the peace process. |
Я призываю население Дарфура проявлять терпение, несмотря на сложные условия на местах, а всех дарфурских лидеров подтвердить свою приверженность делу содействия скорейшему завершению мирного процесса. |
It encourages the Government of National Unity and the Darfur rebels to engage in the search for a solution to the Darfur conflict. |
Он призывает Правительство национального единства и дарфурских повстанцев приступить к поиску решения дарфурского конфликта. |
SAF stocks in Darfur have proven to be a constant source of supply to the Darfur armed groups. |
Было выяснено, что запасы оружия СВС в Дарфуре служат постоянным источником пополнения вооружений дарфурских вооруженных групп. |
Humanitarian actors operating in Darfur have become easy prey for a vast array of Darfur armed elements in search of resources. |
Действующие в Дарфуре организации, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, становятся легкой добычей для широкого круга дарфурских вооруженных элементов, испытывающих потребность в ресурсах. |
Recruitment activities take place in Darfur refugee camps in eastern Chad as well as in the Sudan, namely in Darfur. |
Вербовка осуществляется в дарфурских лагерях беженцев в восточной части Чада, а также в Судане, в частности в самом Дарфуре. |
During the reporting period UNAMID conducted 140 workshops in support of Doha Document for Peace in Darfur dissemination activities in all the Darfur States and Khartoum as part of a wider involvement of Darfur stakeholders in the peace process. |
За отчетный период ЮНАМИД провела 140 учебно-практических семинаров, призванных способствовать распространению информации о Дохинском документе о мире в Дарфуре во всех штатах Дарфура, а также в Хартуме, в рамках усилий по вовлечению в мирный процесс всех дарфурских сторон. |
During its first and subsequent visits to Darfur, the Panel engaged with the Government officials in Southern, Western, and Northern Darfur, including the Governors of the three Darfur States and representatives from the police, armed forces, national security and other Government agencies. |
В ходе своего первого и последующих визитов в Дарфур Группа взаимодействовала с должностными лицами правительства Судана в Южном, Западном и Северном Дарфуре, в том числе с губернаторами трех дарфурских штатов и представителями полиции, вооруженных сил, органов национальной безопасности и других государственных учреждений. |
Throughout its history, Darfur has seen numerous migrations from the north, east and west of Africa and groups of Darfur tribes have also migrated to various parts of the Sudan. |
Исторически Дарфур был местом многочисленных миграций с севера, востока и запада Африки, при этом группы дарфурских племен также мигрировали в различные части Судана. |
The United Nations and the African Union are concerned by a growing perception in Darfur that some ongoing security incidents and attacks against AMIS are caused by the non-payment of allowances to Darfur factions participating in the work of the Ceasefire Commission. |
Организация Объединенных Наций и Африканский союз обеспокоены нарастанием в Дарфуре чувства недовольства тем, что некоторые инциденты в сфере безопасности и нападения на персонал МАСС вызваны невыплатой пособий представителям дарфурских группировок, участвующих в работе комиссии по прекращению огня. |
The United Nations reported the recruitment and use of 487 children by various armed forces and groups operating in all three Darfur states, with a majority taking place in the state of Western Darfur. |
Организация Объединенных Наций сообщила о вербовке и использовании 487 детей различными вооруженными формированиями и группировками, действующими во всех трех дарфурских штатах, причем большинство таких случаев происходит в штате Западный Дарфур. |
Thus, the Sudan's revenues from oil, agricultural exports and regular taxations allows the State to fully fund its military presence in Darfur, its actions against the Darfur rebels and support for Chadian armed opposition groups. |
Таким образом, доходы Судана от экспорта нефти и сельскохозяйственной продукции и обычные налоговые поступления позволяют государству в полном объеме финансировать его военное присутствие в Дарфуре, его действия против дарфурских повстанцев и поддержку, оказываемую чадским вооруженным оппозиционным группам. |
The Panel's findings and recommendations have assisted the Security Council in gaining a more comprehensive understanding of the evolving circumstances of the conflict in Darfur, the flow of arms into the region and the movement of the Darfur armed groups. |
Выводы и рекомендации Группы позволили Совету Безопасности получить более полное представление о развитии событий в связи с конфликтом в Дарфуре, притоком оружия в регион и перемещением дарфурских вооруженных групп. |
In the spirit of the Doha Document, Mr. Al-Haj Adam Youssef, one of Darfur's most notable leaders and himself a son of Darfur, was appointed Deputy President of the republic. |
В духе Дохинского документа г-н аль-Хадж Адам Юссеф, один из наиболее видных дарфурских лидеров и сын Дарфура, был назначен на пост заместителя президента Республики. |
Let me preface my briefing to the Council on the status of the Darfur peace talks by underscoring the unparalleled commitment of the African Union to the attainment of lasting peace in Darfur through a negotiated settlement. |
Позвольте мне в начале этого брифинга о состоянии дарфурских мирных переговоров отметить ни с чем не сравнимую приверженность Африканского союза установлению в Дарфуре прочного мира посредством достижения урегулирования на основе переговоров. |
The Panel travelled later in August to the three States of Darfur and conducted a series of meetings with representatives of the Government, UNMIS and various agencies operating in Darfur. |
Группа в конце августа совершила поездку в три дарфурских штата и провела ряд встреч с представителями правительства Судана, МООНВС и различных учреждений, осуществляющих деятельность в Дарфуре. |
In Eastern Darfur, on 20 and 21 November, Sudanese Armed Forces aircraft bombed Samaha village (200 km south-east of El Daein) in an attempt to cut off resupply lines and curtail the movement of Darfuri armed movements between South Sudan and Darfur. |
В Восточном Дарфуре 20 и 21 ноября самолет Суданских вооруженных сил подверг бомбардировке деревню Самаха (200 км к юго-востоку от Эд-Даэйна), пытаясь отрезать пути снабжения и пресечь перемещение дарфурских вооруженных движений между Южным Суданом и Дарфуром. |