The Government of the Sudan would make an unequivocal declaration of commitment to start the Darfur peace talks as soon as possible in any venue to be proposed by the African Union. |
Правительство Судана недвусмысленным образом заявит о своей приверженности возможно скорейшему началу Дарфурских мирных переговоров в любом месте, которое будет предложено Африканским союзом. |
The continuing conflict in Southern Kordofan and Blue Nile States, in addition to the presence of the Darfur rebel groups, including the Justice and Equality Movement (JEM), alongside SPLM/North, compounded the situation. |
Ситуация осложнялась продолжающимся конфликтом в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, а также присутствием дарфурских мятежных группировок, включая Движение за справедливость и равенство (ДСР) наряду с НОДС/Север. |
As at 1 August 2004, roughly 1.2 million Sudanese were internally displaced in the three Darfur states, and tens of thousands more were forced to seek safety across the Chadian border. |
По состоянию на 1 августа 2004 года приблизительно 1,2 миллиона суданцев были перемещены внутри трех дарфурских штатов, а десятки тысяч были вынуждены пересечь границу в поисках убежища в Чаде. |
Second, we must assist the parties to agree on a declaration of principles that addresses the core issues of power and wealth sharing, as well as the integration of the Darfur peace talks into the wider process of peacemaking in the Sudan. |
Во-вторых, мы должны помочь сторонам достичь договоренности в отношении декларации принципов, охватывающей главные вопросы разделения властных полномочий и богатств, а также интеграции дарфурских мирных переговоров в более широкий процесс миросозидания в Судане. |
On 24 November, NCP accused SPLM of sheltering Darfur rebel groups in the South, warning that such actions would be seen as "a declaration of war". |
ПНК обвинила НОДС 24 ноября в укрывательстве повстанческих дарфурских групп на юге, предупредив, что подобные действия будут расцениваться как «объявление войны». |
I call on the Government of the Sudan to ensure that, in the absence of such an agreement, negotiations on the fundamental causes of the conflict continue after the elections, with the full representation of Darfur stakeholders. |
В отсутствие такого соглашения я призываю правительство Судана обеспечить, чтобы переговоры по коренным причинам конфликта были продолжены и после выборов, при полномасштабной представленности дарфурских заинтересованных сторон. |
Since the beginning of 2009, JEM has targeted and attacked three Darfur population centres, Muhajeriya, Kornoi and Umm Baru, that were previously held by SLA/MM forces. |
С начала 2009 года силы ДСР совершили нападения на три дарфурских населенных пункта - Мухаджерию, Корной и Умм-Бару, которые ранее находились под контролем сил ОАС/ММ. |
She asked the delegation to comment on the fact that, in a 2006 report by the Secretary-General of the United Nations, the Sudanese courts set up to hear Darfur cases had been described as ineffective. |
Она просит делегацию прокомментировать тот факт, что в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за 2006 год работа суданских судов, созданных для рассмотрения дарфурских дел, была названа неэффективной. |
(m) A report on the Eritrean support to the Darfur rebels and a list of Eritrean officials involved therein; |
м) доклад о поддержке Эритреей дарфурских повстанцев и список имен причастных к этому эритрейских официальных лиц; |
It also, however, provides significant amounts of new arms and ammunition to the Darfur armed opposition groups and allows them to conduct operations against the Government. |
Однако наряду с этим существенное количество нового оружия и боеприпасов попадает и в руки дарфурских оппозиционных групп, позволяя им вести операции против правительственных сил. |
The purpose of the visit was two-fold: to continue contacts with SLM/A leaders on the ground concerning the Darfur peace negotiations and to discuss with them the security problems facing humanitarian assistance convoys. |
Визит преследовал две цели: продолжать налаживать контакты с руководством СОД/А на местах по вопросу о Дарфурских мирных переговорах и обсудить с ним проблемы в области безопасности, с которыми сталкиваются автоколонны, перевозящие гуманитарные грузы. |
First Vice-President Salva Kiir has, however, reiterated the continued support of SPLM/A for the Darfur peace talks and has pledged to do his part to advance the process. |
Однако первый вице-президент Салва Киир вновь заявил о неизменной поддержке со стороны СНОД/А Дарфурских мирных переговоров и обещал сделать все от него зависящее для продвижения этого процесса вперед. |
(m) The Commission therefore visited several areas in the Darfur states where forcible transfer or ethnic cleansing were alleged to have taken place. |
м) Поэтому Комиссия посетила ряд районов в дарфурских штатах, где согласно утверждениям, имели место принудительное перемещение или этническая чистка. |
In accordance with the ceasefire agreement, the Government of the Sudan will ask the rebel groups participating in the Darfur peace talks immediately to cease offensive military operations in the proposed safe areas. |
В соответствии с соглашением о прекращении огня правительство Судана обратится к повстанческим группам, участвующим в Дарфурских мирных переговорах, с просьбой незамедлительно прекратить наступательные военные операции в предлагаемых безопасных районах. |
In early April 2007, the Panel travelled to New York to present its midterm briefing to the Committee and held meetings en route in London with representatives of Darfur opposition and diaspora groups based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В начале апреля 2007 года Группа выехала в Нью-Йорк для проведения среднесрочного брифинга в Комитете, а по пути она остановилась в Лондоне и провела там встречи с представителями дарфурских оппозиционных групп и суданцами, проживающими в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
Decision No. 23 of 2008 of the Minister of Justice establishing the High-level National Committee to assist the Special Prosecutor for the crimes committed in the Darfur States |
Решение министра юстиции Nº 232008 года об учреждении национального комитета высокого уровня в помощь Специальному прокурору по делам о преступлениях, совершенных в дарфурских штатах |
The United Nations is continuing its efforts with the Government of the Sudan to resolve the outstanding issues pertaining to land agreements, use of heavy aircraft and permission to conduct night flying throughout all three Darfur States. |
Организация Объединенных Наций продолжает прилагать усилия к решению совместно с правительством Судана остающихся вопросов, связанных с соглашениями о земельных участках, использованием тяжелой авиационной техники и получением разрешений на осуществление ночных полетов над территорией всех трех дарфурских штатов. |
Provided technical and logistical support to the Sudan People's Liberation Movement and organized a unification conference for the Darfur armed movements in Juba from August 2007 to April 2008 through monthly support visits. |
Оказывалась материально-техническая поддержка Народно-освободительному движению Судана, и была оказана помощь в организации объединительной конференции дарфурских вооруженных движений в Джубе, в частности с августа 2007 года по апрель 2008 года посредством ежемесячных посещений для оказания поддержки. |
During his visit to each of the three Darfur states, and throughout his discussions with senior Government officials in Khartoum, Under-Secretary-General Le Roy reiterated the United Nations commitment to deploying UNAMID military and police components as expeditiously as possible. |
В ходе своей поездки в каждый из трех дарфурских штатов и во время бесед со старшими должностными лицами правительства в Хартуме заместитель Генерального секретаря Леруа вновь подтвердил приверженность Организации Объединенных Наций развертыванию как можно скорее военного и полицейского компонентов ЮНАМИД. |
Without prejudice to the competence and powers of the Special Prosecutor for the crimes committed in the Darfur States, the Committee shall have the following functions: |
Без ущерба для компетенции и полномочий Специального прокурора по делам о преступлениях, совершенных в дарфурских штатах, Комитет наделяется следующими функциями: |
Secondly, JEM has procured equipment from the stocks of the Government of the Sudan either through battlefield acquisition, Government insiders or other sources internal to Darfur. |
Во-вторых, это оружие и техника, попавшие к ДСР из запасов правительства Судана, либо захваченные на поле боя, полученные через правительственных «инсайдеров» или из других внутренних дарфурских источников. |
Soldiers from the Justice and Equality Movement, a Darfur rebel group, arrived in N'Djamena to reinforce the government side in late January, and army patrols in the city were increased in preparation for a rebel attack. |
Солдаты из JEM, группа Дарфурских повстанцев, прибыли в Нджамену для поддержки стороны правительства в конце января, и армейские патрули в городе были увеличены в рамках подготовки к нападения повстанцев. |
Since the launch of the Darfur peace talks in Sirte on 27 October, my Special Envoy, Jan Eliasson, and his African Union counterpart, Salim Ahmed Salim, have continued to consult with the parties to prepare for the substantive phase of negotiations. |
После начала дарфурских мирных переговоров в Сирте 27 октября мой Специальный посланник Ян Элиассон и его коллега из Африканского союза Салим Ахмед Салим продолжали проводить со сторонами консультации насчет подготовки к основному этапу переговоров. |
The festival brought together participants from a broad spectrum of Darfur tribes, including senior leaders from the Rizeigat, Fur, Fellata and Zaghawa tribes, who were joined by scholars, activists, editors and leading figures from the cultural community across the Sudan. |
На праздник собрались участники от большого числа дарфурских племен, включая лидеров племен ризейгат, фур, феллата и загава, к которым присоединились ученые, активисты, редактора и видные деятели культуры со всего Судана. |
During the reporting period, a total of 149 quick-impact projects (including the 44 projects originally planned for the reporting period) were approved by UNAMID against the budgeted resource requirements of $4 million for implementation in the three Darfur States. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД утвердила в общей сложности 149 проектов с быстрой отдачей (включая 44 проекта, первоначально запланированных на отчетный период), которые должны осуществляться за счет 4 млн. долл. США на осуществление в трех дарфурских штатах, предусмотренных в бюджетных потребностях. |