It is the conviction of the Government that the Naivasha protocols represent a suitable basis for the resolution of the Darfur problem and other similar problems in the country. |
Правительство уверено в том, что Найвашские протоколы создают надлежащую основу для урегулирования дарфурской проблемы и других аналогичных проблем в стране. |
China had always actively advocated political settlement of the Darfur question and therefore supported the deployment of UNAMID, which must be backed by adequate resources to ensure effective and efficient implementation. |
Китай всегда активно выступал за политическое урегулирование дарфурской проблемы и поэтому поддержал развертывание ЮНАМИД, которое должно быть обеспечено достаточными ресурсами, позволяющими принимать эффективные и действенные меры. |
The Sudan remains the State most eager for a solution to the Darfur problem and for the achievement of peace, security and stability throughout that region. |
Судан по-прежнему является государством, наиболее заинтересованным в решении дарфурской проблемы и в достижении мира, безопасности и стабильности во всем районе Дарфура. |
Further consultations on these issues between UNAMID, the United Nations country team, the Darfur Regional Authority and other partners will be required. |
Возникнет необходимость в проведении дальнейших консультаций по этим вопросам между ЮНАМИД, страновой группой Организации Объединенных Наций, Дарфурской региональной администрацией и другими партнерами. |
In addition, the UNAMID police-training programme will be adjusted to support the Government and newly created Darfur Regional Authority to create capacity to enhance security in areas of returns. |
Кроме того, программа ЮНАМИД по обучению полицейских будет скорректирована так, чтобы содействовать правительству и недавно созданной Дарфурской региональной администрации в формировании потенциала для усиления безопасности в районах, куда возвращается население. |
Workshops on geographical information systems were conducted, the first of their kind, to train planning practitioners from the Darfur Land Commission in the five states. |
Для подготовки специалистов-практиков по вопросам планирования из Дарфурской земельной комиссии во всех пяти штатах были организованы первые в своем роде семинары, посвященные географическим информационным системам. |
Advice, through monthly meetings, to the Darfur Compensation Commission on establishing and implementing its rules of procedure |
Консультирование в форме проведения ежемесячных совещаний дарфурской комиссии по выплате компенсации по вопросам принятия и соблюдения ее правил процедуры |
Continuous engagement with the Darfur Compensation Commission on areas of cooperation, with specific reference to internally displaced persons, including women. |
С дарфурской Комиссией по выплате компенсации поддерживались постоянные контакты по различным направлениям сотрудничества с уделением особого внимания внутренне перемещенным лицам и женщинам. |
UNAMID continued to train government authorities, the Darfur Regional Authority and community leaders in order to promote greater understanding of human rights and justice principles. |
ЮНАМИД продолжала проводить подготовку должностных лиц правительственных органов и Дарфурской региональной администрации, а также лидеров общин с целью дать им лучшее представление о принципах прав человека и верховенства права. |
In this respect, I would also like to say that an advisory meeting will be organized on 28 April in order to find a peaceful solution to the problem of Darfur. |
В этой связи я хотел бы также сказать, что 28 апреля состоится консультативное заседание для поиска мирного решения дарфурской проблемы. |
A third important point in addressing the Darfur problem is highlighted by our political dialogue with the armed groups, with the cooperation and support of the African Union, Chad and the Federal Republic of Nigeria. |
Третий важный аспект решения дарфурской проблемы - ведение политического диалога с вооруженными группировками при содействии и поддержке Африканского союза, Чада и Федеративной Республики Нигерия. |
The Minister of Finance and Planning of the Darfur Regional Authority, the Legal Adviser of the Authority and the State security committees are also members. |
В работе Комитета на правах членов также участвуют министр финансов и планирования Дарфурской региональной администрации, советник по правовым вопросам Дарфурской региональной администрации и комитеты безопасности штатов. |
At the inauguration ceremony, First Vice-President Ali Osman Taha announced that the national parliament had approved the transfer of the first tranche of funds for reconstruction and development from the Government to the Darfur Regional Authority as provided for in the Doha Document. |
На церемонии инаугурации первый вице-президент Али Осман Таха объявил, что национальный парламент одобрил передачу правительством первого транша финансовых средств на цели восстановления и развития, предоставляемых Дарфурской региональной администрации в соответствии с положениями Дохинского документа. |
UNAMID will provide logistical and technical assistance to the Darfur Regional Authority in support of the projects, while the United Nations country team will provide funding and additional technical support. |
ЮНАМИД будет оказывать Дарфурской региональной администрации материально-техническую помощь в поддержку осуществления проектов, а страновая группа Организации Объединенных Наций будет предоставлять финансовые средства и дополнительную техническую поддержку. |
UNAMID and the United Nations country team held monthly coordination meetings at both the senior leadership and joint working group levels to assure an integrated approach for the provision of support to the Darfur Regional Authority. |
ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций проводили ежемесячные координационные совещания на уровнях старшего руководства и совместных рабочих групп в целях обеспечения применения комплексного подхода к оказанию поддержки Дарфурской региональной администрации. |
We hope that the resolution adopted today will serve as a new starting point for enhanced cooperation between the international community and the Government of the Sudan and that it will greatly promote the political process of the comprehensive settlement of the Darfur issue. |
Мы надеемся, что принятая сегодня резолюция станет новой отправной точкой в деле укрепления сотрудничества между международным сообществом и правительством Судана и окажет ощутимое воздействие на осуществление политического процесса по всеобъемлющему урегулированию дарфурской проблемы. |
Under those circumstances, and given the complexity of the Darfur issue, the Security Council and the international community should focus on encouraging the Sudanese Government to continue to cooperate, rather than doing the opposite. |
В таких обстоятельствах и с учетом сложности дарфурской проблемы Совету Безопасности и международному сообществу следует сосредоточить свои усилия на поощрении суданского правительства к дальнейшему сотрудничеству, а не наоборот. |
(c) A file on the efforts of the National Intelligence and Security Service to settle the problem of Darfur; |
с) информационные материалы об усилиях Национальной службы разведки и безопасности по урегулированию дарфурской проблемы; |
The potential of the integrated operational teams has been evident in the case of the Darfur team, which has proved to be a more effective, efficient and responsive mechanism for strategic guidance and management support for UNAMID than previous arrangements. |
Возможности интегрированных оперативных групп особенно наглядно проявились в случае дарфурской группы, которая по сравнению с ее предшественницами, показала себя более эффективным, действенным и динамичным механизмом стратегического руководства и управленческой поддержки ЮНАМИД. |
It was further indicated that UNAMID had undertaken to provide technical and logistical support, as appropriate, to the Darfur Regional Authority in this formative stage in order to prevent destabilization of the fragile peace. |
Кроме того, было отмечено, что ЮНАМИД обязалась предоставлять Дарфурской региональной администрации, при необходимости, материально-техническую поддержку на этом первоначальном этапе, с тем чтобы не допустить дестабилизации неустойчивого мирного процесса. |
(a) The signatory parties, assisted by UNAMID and international partners, ensure the effective functioning of the Darfur Regional Authority and associated institutions; |
а) сторонам, подписавшим Соглашение, надлежит при поддержке ЮНАМИД и международных партнеров обеспечить эффективное функционирование Дарфурской региональной администрации и соответствующих институтов; |
A related risk is the limited capacity of the Darfur Regional Authority to absorb, disperse and manage funds, which can also be overcome by close donor collaboration with the Authority to build its capacity. |
Связанный с этим фактор риска, обусловленный ограниченными возможностями Дарфурской региональной администрации в плане получения, выделения и распределения финансовых средств, также можно устранить, обеспечив активное взаимодействие доноров с Администрацией в целях расширения ее возможностей и укрепления потенциала. |
In addition, extended deadlines remained unmet on provisions related to the transfer of funds to the Darfur Regional Authority, justice and reconciliation, compensation and the return of internally displaced persons and refugees. |
Кроме того, так и не были соблюдены продленные сроки осуществления положений, касающихся перевода средств для Дарфурской региональной администрации, правосудия и примирения, компенсации и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
UNAMID continued to provide logistics and capacity-building support to Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups to strengthen their ability to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. |
ЮНАМИД продолжала оказывать материально-техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала правительственным органам, Дарфурской региональной администрации и группам гражданского общества в целях укрепления их способности защищать права человека, поддерживать правопорядок и обеспечивать эффективное управление. |
The Darfur Regional Authority Minister of Social Affairs, Khalil Abdalla, and the Deputy President of the Darfur Regional Authority, Yassin Youssef, were also present at the first meeting. |
На первой встрече также присутствовали министр по социальным вопросам Дарфурской региональной администрации Халил Абдалла и заместитель председателя Дарфурской региональной администрации г-н Яссин Юсеф. |