Mr. Jaromir Plisek, Ambassador to Bucharest, Head of the Czech Delegation |
Г-н Яромир Плишек, посол в Бухаресте, глава делегации Чехии |
The CoE/Commissioner further noted that the Czech authorities had taken a more proactive approach to investigations, prosecutions and sentencing in recent years. |
Комиссар СЕ также отметил, что власти Чехии в последние годы более активно подходят к расследованию, уголовному преследованию и назначению наказания. |
The same right to the free education in public primary and secondary schools as the Czech citizens is also enjoyed by foreigners according to the Education Act. |
Согласно закону об образовании иностранцы пользуются таким же правом на бесплатное образование в государственных начальных и средних школах, что и граждане Чехии. |
It is jointly executed by UNECE, which hosts UN/CEFACT, and the Czech national trade facilitation body, FITPRO. |
Он осуществляется на совместной основе ЕЭК ООН, являющейся центром базирования СЕФАКТ ООН, и национальным органом Чехии по упрощению процедур торговли ФИТПРО. |
In spring 2002 the band played several concerts in Italy and in summer The Analogs appeared at Antifest in Czech. |
Летом 2002 года группа дала несколько концертов в Италии, а затем выступила на Antifest в Чехии. |
Czech production was held by company Etic films. |
В Чехии шоу продюсировала компания Etic films. |
You may encounter our products on the Czech market, in many European Union nations, and also outside of the EU. |
Наши продукты широко представлены как в Чехии, так и во многих странах ЕС и за его пределами. |
The Czech experience shows that implementing all of the European Union's norms so as to be ready to qualify for membership takes some time. |
Опыт Чехии показывает, что на выполнение всех норм Европейского Союза, необходимых для вступления в ЕС, требуется некоторое время. |
His best placing in the Czech Chess Championship was a second place in 1999 in Lázně Bohdaneč. |
Наивысшее достижение - второе место на чемпионате Чехии по шахматам в 1999 году в Лазне-Богданеч. |
data on regional rail transport is measured by Czech Rail; |
данные о региональном железнодорожном транспорте собираются Железными дорогами Чехии; |
8.6 Czech constitutional law, including the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, protects the right to own property and guarantees inheritance. |
8.6 Конституционное право Чехии, в том числе Хартия основных прав и свобод, обеспечивает охрану права на владение собственностью и гарантирует право на получение наследства. |
That position was a reaction to earlier Czech regimes which had adhered to quotas with results that were counterproductive. |
Такая позиция является реакцией на режимы, действовавшие в Чехии в прошлом, которые придерживались системы квот, что приводило к неэффективным результатам. |
Children learn about minorities that have been living on Czech territory for centuries only episodically and pupils learn almost nothing about the Roma in school. |
Дети лишь эпизодически получают информацию о меньшинствах, проживающих на территории Чехии в течение многих столетий, и почти ничего не знают о народе рома. |
Preparatory courses had been arranged for the police operations study programme for Roma candidates who met the criteria for admission to the Czech police force. |
В рамках программы изучения основ деятельности полиции, предназначенной для кандидатов, удовлетворяющих критериям приема на службу в полицию Чехии, были организованы подготовительные курсы. |
It might be of interest to the Assembly that the slogan of the Czech presidency will be "Europe without barriers". |
Для Ассамблеи может представлять интерес тот факт, что лозунгом пребывания Чехии на посту Председателя будут слова «Европа без барьеров». |
Will the Court, then, decide on the workings of the Czech education system itself? |
Примет ли в этом случае Суд решение относительно работы системы образования в Чехии в целом? |
an Agreement between the Czech and Slovak Governments on crossing State borders became effective on 20 April, 1996; |
Соглашение между правительствами Чехии и Словакии о пересечении государственных границ, вступившее в силу 20 апреля 1996 года; |
Typical border crossing problems encountered by Czech transport operators in CIS countries |
Типичные проблемы, возникающие при пересечении границ транспортными операторами Чехии в странах СНГ |
The Czech representative mentioned that the country developed its modelling capacity with the support of MSC-East. |
а) представитель Чехии отметил, что потенциал страны в области моделирования был создан при поддержке МСЦ-Восток. |
A Czech couple had met after 30 years, and after a week they were married. |
Что какая-то пара в Чехии встретилась через 30 лет, и уже через неделю они были женаты. |
The revolutionary movement that was in Czech? |
Революционное движение, которое было в Чехии? |
Since many trafficking activities took place near the German border, the increasing cooperation between the Czech and German police forces was particularly important in efforts to combat the phenomenon. |
С учетом того, что многие преступления, связанные с торговлей женщинами, происходят вблизи германской границы, особое значение для борьбы с этим явлением имеет более активное сотрудничество между полицейскими органами Чехии и Германии. |
From the Czech point of view, import, export and transfer in a narrow sense are not the only types of transactions to be included. |
С точки зрения Чехии, типы операций, которые будут включены в договор, не должны ограничиваться импортом, экспортом и передачей оружия в узком понимании этих терминов. |
However, foreigners may consider it a disadvantage that in cases of criminal proceedings, courts decide to detain foreigners more frequently than in cases of Czech citizens. |
Вместе с тем иностранцы могут счесть, что они находятся в неблагоприятном положении, поскольку в случае уголовного судопроизводства суды чаще выносят постановление о взятии под стражу иностранцев, чем граждан Чехии. |
Czech Transport Research Integration into the European Research Area |
интеграция научно-исследовательских учреждений Чехии, занимающихся проблемами транспорта, в систему европейских научно-исследовательских учреждений; |