Puppetry is one of the oldest traditional crafts in the Czech Lands. |
Кукольные представления для детей и взрослых имеют в Чехии долгую традицию. |
In the same year, Austrian Emperor Franz I was crowned a Czech king and the spa was thus named after him. |
Свое имя курорт получил благодаря состоявшейся в том же году коронации Австрийского императора Франца I, который стал королем Чехии. |
In Poland, the Democratic Left Alliance fell apart shortly before accession, while the Czech Social Democrats came close to a similar split. |
В Польше Демократический союз левых сил распался вскоре после принятия страны в ЕС, а в Чехии социал-демократы чуть было не дошли до аналогичного раскола. |
The Czech government has added 38 historic buildings, areas and objects to the country's list of cultural heritage sites, bringing it to a total of 274. |
Временное правительство Чехии может лишиться двух министров от Партии зеленых. В понедельник одновременно с конвергенционной программой, необходимой для вступления в страны в еврозону, был принят и список мер по поддержке экономического роста государства. |
In any event, the ECHR noted that the case-law of the Czech courts made the restitution of property available even to persons expropriated contrary to the Presidential decrees, thus providing for reparation. |
В любом случае, Суд отметил, что в Чехии имеются судебные прецеденты удовлетворения ходатайств о реституции экспроприированного имущества и возмещении вреда даже вопреки президентским указам. |
Today in Mailbox: listeners' response to the fact that Radio Prague is to stay on shortwave, a new frequency schedule, SoundCzech, Czech men and doctors. |
Наступивший 2010-й для Чехии и Словакии - год печального исторического юбилея. 60 лет назад, в 1950-м, состоялся крупнейший политический процесс в истории тогдашней Чехословакии. |
While on a visit to Berlin, he fell in love with an Austrian emigre, Marta Baumer (1906-1987), who had divorced Baron von Kahlera, a wealthy Czech sugar exporter. |
Во время краткого визита в Берлин он влюбился в австрийскую эмигрантку Марту Баумер (1906-1987), которая была разведена с бароном фон Кахлером, богатым сахарным магнатом из Чехии. |
She is major contributor to the Czech web servers about asteroids and comets. |
Помимо этого активно занимается популяризацией астрономии в Чехии и является основным автором чешских веб-сайтов об астероидах и кометах. |
From here you can walk to any of the most important monuments of the capital, as well as to many Prague pubs, where you can savour Czech beer. |
Пешком можно добраться до всех важнейшых памятников столицы Чехии и до многих пражских пивных, в которых можно дегустировать чешское пиво. |
If a person was unsure about his or her Czech citizenship, he or she could turn to the competent authorities of the country to have the issue of the Czech citizenship determined. |
Если то или иное лицо не было уверено в том, есть ли у него/нее чешское гражданство, то он/она всегда могли обратиться к компетентным органам страны на предмет выяснения своего гражданского статуса в Чехии. |
In October 2006, Bateson stepped down as chairman to be replaced by Chris Roberts, who soon afterwards sacked Atkins, replacing him with former Czech international Luboš Kubík. |
В октябре 2006 года Бэйтсона на посту председателя заменил Крис Робертс, который вскоре уволил Аткинса, заменив его бывшим игроком сборной Чехии Любошем Кубиком. |
Our company belongs to the best ones among incoming agencies, which prove first places of TTG Awards for last several years. The winners are elected by the readers of TTG - Travel Trade Gazette, that is the only professional tourism magazine in the Czech Republik. |
Уже несколько лет подряд компания занимает лучшие места в этой престижной анкете, которую выполняют специалисты в области туризма, которые являются постоянными читателями журнала TTG Czech, посвященного вопросам турбизнеса в Чехии. |
In 2007, Czech President Vaclav Havel, a 160-member figure of the Oscar-winning Zdenek Sverak, is also on the hunger strike to support his legal battle. |
В 2007 году президент Чехии Вацлав Гавел, а также оскароносный режиссёр Зденек Сверак среди прочих приняли участие в голодной забастовке в поддержку судебного процесса Узуноглу. |
So, too, have former Czech president Václav Havel and a group of global luminaries who support the idea of regional integration through water. |
Подобного мнения придерживается и бывший президент Чехии Вацлав Гавел, совместно с группой мировых светил, поддерживающих идею регионального объединения на основе водных ресурсов. |
The transport of hazardous goods is made to from/to railway stations authorised for complete wagon-loads or, if applicable, express freight, as well as through the transit passing the Czech territory. |
Перевозки опасных грузов осуществляются между железнодорожными станциями, обеспечивающими повагонную обработку грузов или, когда это применимо, грузовых экспресс-поездов, а также транзитом по территории Чехии. |
Mr. E. Geuss, Deputy Minister at the Czech Ministry of the Environment, made an introductory statement, giving special importance to the development and implementation of legislation related to industrial accidents at national and international levels. |
Со вступительным словом выступил заместитель министра охраны окружающей среды Чехии г-н Е. Геусс, который подчеркнул особую важность разработки и выполнения законодательства о промышленных авариях на национальном и международном уровнях. |
Mr. Fuchs said that Czech legislation governing the civil service provided that gender balance must be taken into account in the recruitment and promotion of officials to decision-making positions. |
Г-н Фукс говорит, что законодательство Чехии, определяющее гражданскую службу, предусматривает учет гендерного соотношения при приеме на работу и продвижении официальных лиц на руководящие должности. |
CTC would welcome a report on the progress achieved in the process of ratifying, and implementing in Czech national law, the 12 international conventions and protocols connected with terrorism. |
КТК хотел бы иметь информацию о ходе ратификации и осуществления в национальном законодательстве Чехии 12 международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом. |
The workshop was jointly organised by the Czech Ministry of Labour and Social Affairs and the International Institute on Ageing, Malta-United Nations, with the participation of the UNECE secretariat. |
Это рабочее совещание было организовано совместно Министерством труда и социальных дел Чехии и Международным институтом по проблемам старения (Организация Объединенных Наций - Мальта) при участии секретариата ЕЭК ООН. |
In July 2013, when she was hospitalized, 745,000 people (7% of the Czech population) watched the "Night News" special about her. |
В июле 2013 года, когда Бартошова была госпитализирована, 745000 человек (7% населения Чехии) смотрели «Ночные новости», специально чтобы узнать о её состоянии. |
The Corporate Europe Observatory "expressed serious doubts" about her possible conflicts of interest due to her ties with ANO Chairman Andrej Babiš, who is also the Czech Finance Minister and a billionaire businessman. |
Организация Corporate Europe Observatory, отслеживающая отношения между корпорациями и европейской политикой, отмечала наличие у Йоуровой связей с лидером движения ANO 2011 Андреем Бабишем, который, будучи министром финансов Чехии, оставался совладельцем промышленных компаний и средств массовой информации. |
Another example of a medieval heretic movement is the Hussite movement in the Czech lands in the early 15th century. |
Одним из крупнейших религиозных движений Средних веков, рассматривавшихся как еретические, было гуситское движение в Чехии в начале XV века. |
But Havel's domestic failures were more than offset by his foreign policy contributions: persuading America and Western Europe to enlarge NATO -an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union. |
Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза. |
Representing the Government which assumed its function this July, I would like to confirm the continuity of Czech foreign policy, with its emphasis on the Euro-Atlantic dimension but also with a truly global reach and a strong involvement in multilateral cooperation. |
В качестве представителя правительства, приступившего к своим обязанностям в июле текущего года, хотел бы подтвердить неизменность внешнеполитического курса Чехии с упором на Евро-атлантическое направление и вместе с тем на развитие отношений практически со всем миром и широкое участие в многостороннем сотрудничестве. |
In 1998, the relevant authorities identified as many as 44,672 cases of illegal passage through the Czech national border, which was 15,333 more than in 1997. |
В 1998 году компетентными органами было выявлено 44672 случая незаконного перехода через государственную границу Чехии, что на 15333 случая больше, чем в 1997 году. |