Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Острова

Примеры в контексте "Cyprus - Острова"

Примеры: Cyprus - Острова
The Council, in addition, emphasized that the membership should benefit all the communities of Cyprus and promote civil peace and reconciliation, which would lead to greater security and prosperity for the entire population of the island. Кроме того, Совет подчеркнул, что это присоединение должно пойти на пользу всем кипрским общинам и содействовать гражданскому миру и примирению, что будет выражаться в укреплении безопасности и повышении благосостояния всего населения острова.
8 Algeria, Bahamas, Cyprus, Egypt, Fiji, Jordan, Kuwait, Malaysia, Morocco, Republic of Korea, Tunisia and the United Kingdom on behalf of its dependent territories. 8 Алжир, Багамские Острова, Великобритания, Египет, Иордания, Кипр, Корея, Кувейт, Малайзия, Марокко, Тунис и Фиджи от имени своих зависимых территорий.
(e) Facilitation of the processing by embassies accredited to the Government of Cyprus of visa applications from applicants in the north. е) содействие процессу рассмотрения посольствами, аккредитованными при правительстве Кипра, прошений о предоставлении виз заявителям, проживающим в северной части острова.
The so-called "Government of Cyprus" is no other than the Greek Cypriot administration whose jurisdiction extends only over the area of the island under Greek Cypriot control. Так называемое "правительство Кипра" является не чем иным, как кипрско-греческой администрацией, юрисдикция которой распространяется лишь на район острова, находящийся под контролем киприотов-греков.
Beneath the surface, however, the situation in Cyprus is changing, in terms both of the demographic composition of the island and of the relationship of the two communities with each other and to the outside world. Заглянув, однако, чуть глубже, видно, что положение на Кипре меняется в плане как демографического состава населения острова, так и отношений двух общин друг с другом и с остальным миром.
Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. Впоследствии, предприняв попытку аннексии Кипра, правительство Греции летом 1974 года организовало государственный переворот в Никосии, что в конечном счете привело к переселению двух народов, населяющих Кипр, соответственно в северную и южную части острова.
Regarding the recommendations included in the good-offices report, we will support further action by the Council to encourage positive steps forward for Cyprus as well as any measure by the European Union or other international players aimed at promoting reunification and goodwill on the island. Что касается рекомендаций, включенных в доклад о миссии добрых услуг, то мы будем поддерживать дальнейшие меры со стороны Совета в поддержку позитивных шагов в интересах Кипра, а также все меры со стороны Европейского союза и других международных участников, направленные на содействие воссоединению и благополучию острова.
In Cyprus, reunification remains our unwavering goal through a mutually agreed, lasting, fair and functional settlement, based on the relevant Security Council resolutions and the plan of the Secretary-General and compatible with the European Union Community acquis and European Union principles. Что касается ситуации на Кипре, то нашей важнейшей задачей по-прежнему является воссоединение острова на основе взаимосогласованного, прочного, справедливого и реального урегулирования согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и плану Генерального секретаря, а также acquis Сообщества Европейского союза и принципами Европейского союза.
It will be recalled that the partnership Republic of Cyprus, established in 1960 by the two co-founder peoples, was destroyed by the Greek Cypriots in 1963 with the ultimate aim of annexing the island to Greece. Следует напомнить, что двухобщинная Республика Кипр, созданная в 1960 году двумя народами-сооснователями, была уничтожена киприотами-греками в 1963 году с конечной целью присоединения острова к Греции.
The time has come for all those concerned in the peaceful settlement of the Cyprus dispute to recognize the fact that the Greek Cypriot administration does not have the legal and moral right to claim to be the legal Government of the island as a whole. Настало время для всех, кто заинтересован в мирном урегулировании кипрского спора, признать то обстоятельство, что кипрско-греческая администрация не имеет ни юридического, ни морального права претендовать на роль законного правительства всего острова.
The Cyprus question has long been one of these open wounds, having political and stability repercussions that go beyond the geographic dimensions of the island itself. Вопрос о Кипре долгое время оставался одной из таких открытых ран, политические последствия и последствия в отношении стабильности которого выходят за рамки географических параметров самого острова.
It would be untenable to claim that there is a single authority representing both peoples of the island, as any decision on the future of Cyprus, including a solution, clearly requires the consent of both sides and peoples. Нет никаких оснований заявлять, что существует единая власть, представляющая оба народа острова, так как любое решение относительно будущего Кипра, включая решение кипрского вопроса, явно требует согласия обеих сторон и обоих народов.
Australia noted that the 2009 report on the question of human rights in Cyprus highlighted the consequences the division had in relation to human rights. Австралия отметила, что в докладе по вопросу о правах человека на Кипре 2009 года были освещены последствия разделения острова для прав человека.
As its own contribution to efforts for achieving a safer world, the Government, committed to achieving complete demining of the areas of the Island which are under its effective control, began a process of demining in line with Cyprus's National Plan. В качестве своего собственного вклада в усилия по достижению более безопасного мира правительство, будучи приверженцем достижения полного разминирования районов острова, которые находятся под его эффективным контролем, начало процесс разминирования в русле кипрского национального плана.
Cyprus had the highest proportion of internally displaced people (IDPs) as a percentage of its population in the world, and Greek Cypriot displaced persons continued to be deprived of their right of free access to and enjoyment of their properties. На Кипре зафиксирована самая высокая в мире доля внутренних перемещенных лиц (ВПЛ) в процентах от населения острова, и перемещенные лица из числа киприотов-греков по-прежнему лишены права на свободный доступ к своему имуществу и пользование им.
Noting the primary role of the United Nations in assisting the parties to bring the Cyprus conflict and division of the island to a comprehensive and durable settlement, отмечая главную роль Организации Объединенных Наций в оказании сторонам помощи во всеобъемлющем и прочном урегулировании кипрского конфликта и проблемы разделения острова,
The membership of Cyprus in the EU has given impetus to a series of new property cases related in particular to transactions involving Greek Cypriot property in the northern part of the island. Вступление Кипра в Европейский союз послужило толчком для возникновения ряда новых дел, касающихся, в частности, сделок с имуществом киприотов-греков в северной части острова.
As reported at the sixty-first session of the Commission on Human Rights last year, the persisting de facto partition of the island of Cyprus constitutes a major obstacle to the enjoyment of human rights. Как указывалось в прошлом году в докладе, представленном шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, сохраняющееся фактическое разделение острова Кипр является одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека.
The 2009 report on the question of human rights in Cyprus noted that restrictions on freedom of movement persist, in particular with regard to a number of villages located in the military zones in the northern part of the island. В докладе 2009 года по вопросу о правах человека на Кипре отмечалось, что в стране сохраняются ограничения свободы передвижения, в частности это касается ряда деревень в военных зонах северной части острова.
The British Antarctic Territory, the British Indian Ocean Territory, South Georgia and South Sandwich Islands, and the Sovereign Base Areas of Akrotiri and Dhekelia on Cyprus do not have a permanent indigenous human population. В Британской антарктической территории, Британской территории в Индийском океане, на территории Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова и на территориях военных баз Акротири и Декелия на Кипре коренного населения нет.
Only through the withdrawal of foreign military forces from Cyprus could an end be put to human rights violations and only by guaranteeing the effective enjoyment of human rights by all its citizens could a lasting solution to the problem be found. Только вывод с острова иностранных войск может положить конец нарушению прав человека, и только гарантия эффективного осуществления прав человека всеми гражданами Кипра может позволить найти долгосрочное решение проблемы.
However, with regard to paragraphs 7 and 11 in particular, its participation in the consensus should not be construed as recognition of the "Government of Cyprus" as the legitimate government of the island. Однако, что касается пунктов 7 и 11, в частности, ее присоединение к консенсусу не следует рассматривать как признание "правительства Кипра" в качестве законного правительства острова.
UNFICYP has continued to assist in arranging contacts between Maronites living on the island, 234 of whom reside in the northern part of the island, and to deliver to the north foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus. ВСООНК по-прежнему оказывали помощь в организации контактов между маронитами, проживающими на острове, 234 человека из числа которых проживают в северной части острова, а также в организации поставок в северную часть острова продовольствия и других товаров, поставляемых правительством Кипра.
Bahamas, Cyprus, El Salvador, Georgia, Jamaica, Maldives, Micronesia (Federated States of), Niue, Panama, Trinidad and Tobago, Tuvalu Багамские Острова, Грузия, Кипр, Мальдивские Острова, Микронезия (Федеративные Штаты), Ниуэ, Панама, Сальвадор, Тринидад и Тобаго, Тувалу, Ямайка
Some improvements were, however, noted with regard to travel within the northern part of the island, travel to the southern part or travel by Greek Cypriots living in the southern part wishing to visit close relatives in the northern part of Cyprus. Однако отмечались некоторые улучшения в отношении передвижения в северной части острова, поездок в южную часть и поездок проживающих в южной части киприотов-греков, желающих посетить близких родственников в северной части Кипра.