Английский - русский
Перевод слова Cypriot
Вариант перевода Киприотов-греков

Примеры в контексте "Cypriot - Киприотов-греков"

Примеры: Cypriot - Киприотов-греков
The Greek Cypriot Representative in his present letter, as in his last letter, has chosen to make hasty baseless allegations which will no doubt be refuted by developments and emerging facts. В его нынешнем - как и в предыдущем - письме представитель киприотов-греков предпочел выдвинуть поспешные и необоснованные обвинения, которые вне всяких сомнений будут опровергнуты событиями и новыми фактами.
Unfortunately, the Greek Cypriot Representative, who is well aware of the nature and the quality of our democracy, continues in his present letter with his politically motivated and slanderous accusations. К сожалению, представитель киприотов-греков, который прекрасно осведомлен о характере и качестве нашей демократии, в его нынешнем письме продолжает выдвигать политически мотивированные и клеветнические утверждения.
I have the honour to refer to the statements made by representatives of the Greek Cypriot administration at the General Assembly plenary session on 8, 13, 14 and 16 November 2001. Имею честь сослаться на заявления, сделанные представителями администрации киприотов-греков на пленарных заседаниях сессии Генеральной Ассамблеи 8, 13, 14 и 16 ноября 2001 года.
The Greek Cypriot pilgrimage to Apostolos Andreas Monastery scheduled for 19 April 1998 was cancelled owing to the imposition of the new charges mentioned in paragraph 21 below. Поездка киприотов-греков в монастырь апостола Андрея, запланированная на 19 апреля 1998 года, была отменена из-за введения новых мер, о которых говорится в пункте 21 ниже.
I have the honour to refer to a speech made by Mr. Alecos Shambos, the Greek Cypriot representative, at the 9th meeting of the First Committee during the general debate on disarmament and international security agenda items on 24 October 1994. Имею честь сослаться на речь, с которой 24 октября 1994 года на 9-м заседании Первого комитета в рамках общих прений по вопросам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, выступил представитель киприотов-греков г-н Алекос Шамбос.
As a technical committee, the Fifth Committee should be spared false analogies of the kind contained in the statement by the Greek Cypriot representative, which was designed to politicize certain issues. Поскольку Пятый комитет является техническим комитетом, на его заседаниях не должно приводиться таких фальшивых аналогий, которые содержатся в заявлении представителя киприотов-греков, направленном на то, чтобы политизировать определенные вопросы.
In those circumstances, he wondered how the representative of Greece could talk of Greek Cypriot refugees without even mentioning the causes of the current situation. Как может представитель Греции в этих условиях говорить о беженцах среди киприотов-греков, не говоря о причинах нынешней ситуации?
I am sure that the international community will not fail to draw the necessary conclusions from this intransigent and provocative statement by a high-level Greek Cypriot official, at a time when efforts are continuing to revive the inter-communal talks. Я уверен в том, что международное сообщество не преминет извлечь необходимые выводы из этого непримиримого и провокационного заявления, сделанного высокопоставленным должностным лицом киприотов-греков в тот момент, когда предпринимаются усилия по возобновлению межобщинных переговоров.
It has become clear from recent efforts of the Greek Cypriot Administration that it is using the European Union membership card to secure a settlement in line with its political ambitions. Усилия, предпринимаемые в последнее время администрацией киприотов-греков, явно свидетельствуют о том, что кипрско-греческая администрация пытается использовать членство в Европейском союзе с целью добиться урегулирования, отвечающего ее политическим устремлениям.
There is no question of any such "forcible expulsion", as alleged by the Greek Cypriot administration, of the Greek Cypriots from the north. Не может быть и речи о каком бы то ни было "насильственном изгнании", как об этом утверждает кипрско-греческая администрация, киприотов-греков с северной части острова.
As for the Greek Cypriot claim of ownership of the property, such claims do not take into account the historical background of the Cyprus conflict or the current legal and political realities prevailing in the island. Что касается претензий киприотов-греков на владение этим имуществом, то они выдвигаются без учета истории кипрского конфликта или правовых и политических реалий, существующих в настоящее время на острове.
A few Greek Cypriot demonstrators entered the buffer zone during some of the demonstrations, but the situation was kept under control by UNFICYP and there was no violence. В ходе таких демонстраций несколько демонстрантов из числа киприотов-греков проникли на территорию буферной зоны, однако ВСООНК удалось держать ситуацию под контролем и не допустить насилия.
In addition, the leader of the Greek Cypriot community wrote me a long letter on 7 September, setting out detailed positions and proposals in a number of areas. Кроме того, руководитель общины киприотов-греков написал мне длинное письмо от 7 сентября, в котором подробно излагаются позиции и предложения по ряду областей.
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot delegate at the meeting of the Third Committee held on 30 October 1995, under agenda items 106 (Crime Prevention and Criminal Justice) and 108 (International Drug Control). Имею честь сослаться на заявление представителя киприотов-греков на состоявшемся 30 октября 1995 года заседании Третьего комитета по пунктам 106 (Предупреждение преступности и уголовное правосудие) и 108 (Международный контроль над наркотическими средствами) повестки дня.
As is known, for three days running, from 7 to 9 November 1995, hundreds of Greek Cypriot students staged violent demonstrations along the borders, violating the buffer zone, including at this very location. Как известно, в течение трех дней подряд - с 7 по 9 ноября 1995 года - сотни учащихся киприотов-греков проводили вдоль границы демонстрации с применением насилия, проникая в буферную зону, в том числе непосредственно в вышеуказанном месте.
Their number, however, is nowhere near what the Greek Cypriot administration claims, since our economy would not be able to withstand such an influx in such a short time. Однако число этих людей значительно меньше того числа, о котором говорит администрация киприотов-греков, так как наша экономика не смогла бы принять такой приток людей за столь короткое время.
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot delegate at the Third Committee, on 15 November 1993, on agenda item 111 entitled "Advancement of women". Имею честь сослаться на заявление делегата киприотов-греков в Третьем комитете от 15 ноября 1993 года по пункту 111 повестки дня, озаглавленному "Улучшение положения женщин".
A recent example of this confrontational and negative posture has been the massive joint military exercises staged by Greece and the Greek Cypriot administration that took place from 4 to 9 October 1996. В качестве одного из недавних примеров такого враждебного и негативного отношения мне бы хотелось привести, в частности, массированные совместные военные учения, проведенные Грецией и администрацией киприотов-греков 4-9 октября 1996 года.
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot delegate during the meeting of the Second Committee on 16 October 1996. Имею честь сослаться на заявление делегата киприотов-греков, сделанное на заседании Второго комитета 16 октября 1996 года.
Where necessary, the up-keeping of Greek Cypriot and Maronite places of worship and education in the northern part of the island will be carried out in accordance with current regulations. По мере необходимости в соответствии с действующими положениями будет проводиться ремонт и обслуживание мест богослужения и центров образования киприотов-греков и маронитов в северной части острова.
Also, during the current mandate period, the Government alleged to UNFICYP that a Greek Cypriot cemetery at Karavas in the northern part of the island had been desecrated. Кроме того, на протяжении текущего мандатного периода правительство заявило ВСООНК, что было осквернено кладбище киприотов-греков в Каравасе в северной части острова.
From 16 to 20 May, Kieran Prendergast, the Under-Secretary-General for Political Affairs at that time, held a week of preliminary informal discussions in New York with a Greek Cypriot delegation to explore the possibility of resuming negotiations. С 16 по 20 мая Киран Прендергаст, являвшийся в то время заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, провел недельные предварительные неофициальные консультации в Нью-Йорке с делегацией киприотов-греков для обсуждения возможности возобновления переговоров.
The Greek Cypriot representative has the audacity to complain over his side's "inability" to implement certain international instruments and plans of action in what he describes as "occupied areas" of Cyprus. Представитель киприотов-греков имеет нахальство выражать сожаление по поводу "неспособности" его стороны выполнять определенные международные соглашения и планы действий в отношении того, что он назвал "оккупированными районами".
Its deployment will serve to heighten the tension on the island, already exacerbated by violent Greek Cypriot demonstrations during the summer of 1996, and further entrench the crisis of confidence between the two sides. Развертывание этой системы приведет к обострению напряженности на острове, которое и без того было усугублено в результате насильственных демонстраций киприотов-греков, имевших место в течение лета 1996 года и еще больше подорвет кризис доверия в отношениях между обеими сторонами.
Since the present Greek Cypriot allegations on the so-called "violation of the territorial integrity and sovereignty of the Republic" are essentially of the same nature as the ones previously made, they do not merit a detailed reply. Поскольку нынешние утверждения киприотов-греков о так называемом "нарушении территориальной целостности и суверенитета Республики" по сути носят такой же характер, что и предыдущие, они не заслуживают подробного ответа.