| Persons granted international protection are entitled to the same benefits as Cypriot citizens. | Лица, которым предоставлена международная защита, имеют право на те же пособия, что и граждане Кипра. |
| Each candidate had to be recommended by one Cypriot citizen and supported by eight more. | Кандидаты в президенты Кипра должны быть рекомендованы гражданином Кипра и поддержаны ещё восемью гражданами. |
| Announcements are also sent to the Cypriot Chamber of Commerce and to the Employers and the Industrialist Federations. | Сообщения также направляются в Торговую палату Кипра и Федерацию нанимателей и промышленников. |
| The Cypriot economy is based on the system of private enterprise. | Экономика Кипра основана на системе свободного предпринимательства. |
| The election of left-wing Demetris Christofias as Cypriot president in February 2008 prompted concern in the United Kingdom. | Избрание коммуниста Димитриса Христофиаса президентом Кипра в феврале 2008 года вызвало беспокойство в Великобритании. |
| Further complicating matters is the discovery of oil close to the Cypriot coast. | Еще больше осложняет вопрос разведка месторождений нефти недалеко от побережья Кипра. |
| The monastery is an important site to the Cypriot Orthodox Church. | Монастырь является одной из главных святынь для православных Кипра. |
| The CHAIRMAN asked the Cypriot delegation to describe its country's judicial system. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит делегацию Кипра дать описание юридической системы этой страны. |
| The Cypriot authorities were displaying a strong determination to develop the legislative and administrative framework necessary for implementation of the Convention. | Власти Кипра проявляют твердую решимость разработать законодательные и административные рамки, необходимые для осуществления Конвенции. |
| There were again a number of overflights of Cypriot airspace by military fixed-wing aircraft. | Вновь имел место ряд пролетов через воздушное пространство Кипра военных самолетов. |
| Throughout those years, the Cypriot women's movement had been active in exploring ways to achieve a peaceful resolution of the conflict. | Все эти годы женское движение Кипра активно способствовало поиску мирного урегулирования конфликта. |
| However, at the last moment, the Cypriot authorities refused to allow these passengers to embark. | Однако в последний момент власти Кипра отказались разрешить этим пассажирам подняться на борт. |
| Dissolution of marriages between Cypriot nationals was performed by the civil courts even if the marriage had been consecrated in a religious ceremony. | Расторжение браков между гражданами Кипра осуществляется гражданскими судами, даже если брак заключался с соблюдением религиозных обрядов. |
| Costas Papacostas, 75, Cypriot politician, Minister of Defence (2008-2011). | Папакостас, Костас (75) - министр обороны Кипра (2008-2011). |
| The same year Gogic became top goalscorer of the Cypriot First Division with 19 goals. | В том же году Гогич стал лучшим бомбардиром Первого дивизиона Кипра, забив 19 голов. |
| Calls for enosis were also a feature of Cypriot politics during British Rule. | Призывы к энозису были также особенностью политики Кипра во время британского правления. |
| Indeed, the Cypriot authorities have been engaged in ongoing discussions with the troika for the past year. | Действительно, власти Кипра принимали участие в постоянных переговорах с тройкой в прошлом году. |
| Neither the Cypriot government nor European taxpayers will put any additional funds into these banks. | Ни правительство Кипра, ни европейские налогоплательщики больше не станут вкладывать дополнительные средства в эти банки. |
| Also until 2005, it was hosting annually the Cypriot Cup final. | Также по 2005 год на нём ежегодно проводился финал Кубка Кипра. |
| That was not an easy burden for the Cypriot economy to bear, facing substantial difficulties as it was. | Для экономики Кипра, которая в настоящее время испытывает серьезные трудности, это нелегкое бремя. |
| The Commissioner also recommended that the Ministry of the Interior should re-examine the procedures followed in cases of marriages between Cypriot citizens and aliens. | Уполномоченный также рекомендовал, чтобы Министерство внутренних дел пересмотрело процедуры заключения браков между гражданами Кипра и иностранцами. |
| Alien women married to Cypriot citizens; | женщинам-иностранкам, состоящим в браке с гражданами Кипра; |
| He therefore suggested sending a letter to the Cypriot Government acknowledging receipt and commending it on that new development. | Поэтому г-н Соренсен предлагает направить правительству Кипра письмо, в котором подтверждается получение его информации и выражается удовлетворение в связи с упомянутым изменением. |
| Mr. SHAHI congratulated the Cypriot delegation on the updated report under consideration. | Г-н ШАХИ поздравляет делегацию Кипра в связи с представлением рассматриваемого периодического доклада, содержащего новые данные. |
| The Government translated all binding international instruments into the official languages before ratification and published them as part of Cypriot law in the Official Gazette. | Правительство обеспечивает перевод всех имеющих обязательную силу международных договоров на официальные языки перед их ратификацией и публикует их в "Официальных ведомостях" в качестве составной части внутреннего законодательства Кипра. |