In response to the Greek Cypriot call for a demographic census, I made available the expertise of the United Nations in this area. |
В ответ на призыв киприотов-греков провести перепись населения я предоставил в их распоряжение экспертов Организации Объединенных Наций в этой области. |
As you would recall, the most recent effort, namely the Annan Plan, failed yet again as a result of the Greek Cypriot rejection. |
Как Вам известно, наиболее последние усилия, предпринятые в рамках Плана Аннана, не дали результата вновь в результате отказа киприотов-греков. |
Since 2003, UNFICYP has received 54 requests by Greek Cypriot and Maronite internally displaced and refugee families that wish to return and permanently reside in the north. |
С 2003 года ВСООНК получили 54 прошения от киприотов-греков и маронитов, относящихся к числу внутренне перемещенных лиц и беженцев, которые желали бы возвратиться и постоянно осесть на севере острова. |
On the other hand, under the effective guidance of the Greek Cypriot leadership, the rejection of the Annan plan in a referendum held last year was a blow to the international community. |
С другой стороны, руководство киприотов-греков умело обеспечило провал плана Аннана на референдуме в прошлом году, что стало серьезным ударом для международного сообщества. |
However, in view of the fact that the Greek Cypriot representative has made references to the above rulings in his letter, I feel compelled to reiterate our position expounded by President Denktaş. |
Однако, поскольку представитель киприотов-греков коснулся в своем письме вышеупомянутых решений, я считаю себя обязанным вновь повторить нашу позицию, изложенную президентом Денкташем. |
Contrary to the Greek Cypriot representative's allegation, there is no limitation on the number of persons visiting a place of worship in Northern Cyprus, subject to the procedures for entry currently in force. |
Вопреки утверждению представителя киприотов-греков, в соответствии с ныне действующими процедурами въезда ограничения на количество людей, посещающих храмы на Северном Кипре, не существует. |
Thus, the well-known Greek Cypriot rhetoric of "invasion" and "occupation" is nothing but a propaganda tool aimed at distorting the legal political realities pertaining to Cyprus. |
Поэтому хорошо известная риторика киприотов-греков, которые твердят о «вторжении» и «оккупации», есть не что иное как инструмент пропаганды, позволяющий искажать связанные с Кипром правовые и политические реалии. |
The decision also served as a clear message to the Greek Cypriot administration that, in the case of Cyprus, issues related to property need to be resolved domestically and taking into account the special circumstances of the island. |
Решение также послужило для администрации киприотов-греков четким сигналом о том, что в случае Кипра касающиеся собственности вопросы следует решать в масштабе острова и принимая во внимание сложившиеся там особые обстоятельства. |
We hope that the Greek Cypriot leadership will discontinue its delaying tactics and attempts aimed at diverting the attention from the need to find a comprehensive settlement in Cyprus. |
Мы надеемся на то, что руководство киприотов-греков прекратит прибегать к тактике задержек и к попыткам, направленным на то, чтобы отвлечь внимание от необходимости поиска всеобъемлющего урегулирования на Кипре. |
It is clear that this is yet another futile attempt aimed at diverting attention from the Greek Cypriot intransigence and delaying tactics in relation to the efforts for a comprehensive settlement in Cyprus. |
Ясно, что это - очередная тщетная попытка отвлечь внимание от непримиримой позиции киприотов-греков и затянуть принятие мер по достижению всеобъемлющего урегулирования на Кипре. |
Thus, the Greek Cypriot claims of exclusive sovereignty over the island's resources also clearly contradict this all-too-important document, which enshrines an agreed set of fundamental principles and a framework for the United Nations-led settlement efforts. |
Таким образом, притязания киприотов-греков на исключительный суверенитет над ресурсами острова также явно противоречат этому важнейшему документу, в котором закреплены основополагающие принципы и определены рамки усилий по урегулированию, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Greek Cypriot, Maronite and Armenian communities continued to conduct religious services in the north according to the practice of previous years, but no new sites were opened for worship. |
Общины киприотов-греков, маронитов и армян продолжили проведение религиозных служб на севере в рамках сложившейся в предыдущей годы практики, но при этом новых мест отправления культа открыто не было. |
On 21 November, several shots were fired at an UNFICYP patrol inside the buffer zone by a Greek Cypriot hunter when he was asked to produce his hunting licence. |
21 ноября охотник из числа киприотов-греков произвел несколько выстрелов по патрулю ВСООНК в буферной зоне, когда тот попросил его предъявить разрешение на охоту. |
It should be remembered that to promote nationalism among the Greek Cypriots, the Greek Cypriot administration has declared 2005 as the "Year for the Remembrance and Honouring of EOKA Liberation Struggle". |
Следует напомнить, что в целях пропаганды национализма среди киприотов-греков кипрско-греческая администрация объявила 2005 год «Годом памяти и прославления освободительной борьбы ЭОКА». |
Greek Cypriot attempts since 1963 to convert Cyprus into a Greek Cypriot Republic had entered a new phase: Greek Cypriot leaders believed that they had fully deceived the world and that the title deed of Cyprus was now theirs. |
Предпринимаемые с 1963 года киприотами-греками попытки превратить Кипр в республику киприотов-греков вступили в новую стадию: лидеры киприотов-греков полагают, что они полностью обманули мировое сообщество и что вопрос о праве на Кипр уже решен в их пользу. |
The futile debate the Greek Cypriot leadership has launched concerning the exact delineation of the ceasefire line in the area is also aimed at preventing the opening of the gate. |
Бесполезное обсуждение, которое затеяло руководство киприотов-греков в отношении точного прохождения линии прекращения огня в этом районе, также направлено на то, чтобы не допустить открытия этого перехода. |
It is interesting that paragraph 18 of the report, which deals with trade across the buffer zone, fails to mention Greek Cypriot obstructionism regarding the movement of goods and vehicles from north to south Cyprus. |
Интересно отметить, что в пункте 18 доклада, в котором идет речь о торговле через буферную зону, не упоминается обструкционистская политика киприотов-греков в отношении передвижения товаров и автомобилей из северной части Кипра в южную. |
Therefore, the endeavour of the Greek Cypriot representative to create a smoke screen before this undeniable fact and shun his side's grave responsibility for the current impasse is a desperate attempt. |
Таким образом, попытка представителя киприотов-греков создать дымовую завесу вокруг этого неоспоримого факта и уклониться от тяжкой ответственности его стороны за нынешнее безвыходное положение обречена на провал. |
The arrangements for cooperation relating to European Union affairs were streamlined, the structure of the Central Bank was overhauled, and a Court of Primary Federal Jurisdiction was created, all inspired by Greek Cypriot proposals. |
Механизмы сотрудничества по вопросам, касающимся Европейского союза, были усовершенствованы, структура центрального банка пересмотрена, и создан федеральный суд первой инстанции - все это в соответствии с предложениями киприотов-греков. |
The freedom of movement has also been facilitated by Greek Cypriot willingness to accept entry to the south by EU nationals and Cyprus visa holders who enter the island through ports in the north. |
Улучшению положения со свободой передвижения также способствовала готовность киприотов-греков согласиться с допуском на юг острова граждан ЕС и обладателей кипрской визы, попадающих на остров через порты, расположенные на севере. |
In line with this understanding, and despite numerous delaying tactics employed by the Greek Cypriot leadership, most recently, on 31 August 2005, we have opened Bostanci (Zodhia) gate to the west of the island where there was no crossing point. |
Исходя из этого понимания и несмотря на тактику многочисленных проволочек, применявшуюся руководством киприотов-греков, совсем недавно - 31 августа 2005 года - мы открыли заставу Бостанджи (Зодхия) в западной части острова, где пунктов перехода границы ранее не было. |
On the eastern line, near Famagusta, Greek Cypriot fishing boats and pleasure craft were responsible for the high number of crossings. |
Что касается восточной части линии морской безопасности вблизи Фамагусты, то здесь большое число пересечений было совершено рыболовными судами и прогулочными катерами киприотов-греков. |
Much to the dislike of the Greek Cypriot representative, these facts are attested to in the annual human rights reports of the United States Department of State, including the most recent one, released on 31 March 2003. |
К большому неудовольствию представителя киприотов-греков эти факты находят подтверждение в ежегодных докладах государственного департамента Соединенных Штатов о правах человека, в том числе в последнем из них, изданном 31 марта 2003 года. |
As I had told you at Salzburg, Austria, Greek Cypriot policy, actions and finally their reactions and unanimous rejection of your statement of 12 September 2000 had left nothing, no common ground whatsoever from which to engage in invigorated meaningful talks. |
Как я сообщил Вашему Превосходительству в Зальцбурге, Австрия, политика и действия киприотов-греков и, наконец, их реакция и единодушное неприятие Вашего заявления от 12 сентября 2000 года не оставили никаких оснований и никаких точек соприкосновения для возобновления конструктивных переговоров. |
Upgrading of the Greek Cypriot primary school in Rizokarpaso to high school facilitated |
Содействие в переводе начальной школы киприотов-греков в Ризокарпасоне в категорию средней школы |