Английский - русский
Перевод слова Cypriot
Вариант перевода Киприотов-греков

Примеры в контексте "Cypriot - Киприотов-греков"

Примеры: Cypriot - Киприотов-греков
Additionally, in 2005, Greek Cypriots approached courts in the south for EU arrest warrants against foreigners buying or selling Greek Cypriot property in the north. Кроме того, в 2005 году киприоты-греки обратились в суды в южной части острова с требованием выдать на основании законодательства Европейского союза ордеры на арест в отношении иностранцев, покупающих или продающих имущество киприотов-греков в северной части острова.
"Greece is here, because Cyprus is Greece" (Greek President Stephanopoulous, quoted by Greek Cypriot daily Simerini of 25 June 1998). "Греция здесь, потому что Кипр - это Греция" (президент Греции Стефанопулос, высказывание которого было приведено в ежедневной газете киприотов-греков "Симерини" от 25 июня 1998 года).
Thus, the threat posed by the Greek-Greek Cypriot front, which is manifested in the "joint military doctrine" between the two, continues. Таким образом, угроза со стороны совместного фронта греков и киприотов-греков, нашедшая свое выражение в объединяющей обе стороны «общей военной доктрине», по-прежнему существует.
Upon instructions from my Government, I have the honour to refer to the letter dated 14 August 2002 (A/56/1028) addressed to you by the Greek Cypriot representative to the United Nations and to bring to your attention the following pertinent facts concerning the matter. По поручению моего правительства имею честь сослаться на письмо представителя киприотов-греков при Организации Объединенных Наций от 14 августа 2002 года (А/56/1028) на Ваше имя и обратить Ваше внимание на следующие обстоятельства, касающиеся данного вопроса.
Within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed between the Greek Cypriot administration and Greece, the annual joint military manoeuvres code-named "Toxotis 2002" were held in South Cyprus during early April. В рамках «совместной военной доктрины», подписанной администрацией киприотов-греков и Грецией, в начале апреля на юге Кипра состоялись ежегодные совместные военные учения под кодовым названием «Токсотис-2002».
In the context of the implementation of the "Joint Military Doctrine", the Greek-Greek Cypriot duo have recently carried out provocative military exercises, code-named Toxotis-Vergina, on 25 and 26 April 2001. В контексте осуществления «совместной военной доктрины» дуэт греков и киприотов-греков провел 25 и 26 апреля 2001 года провокационные военные учения под кодовым названием «Токсотис-Вергина».
Unlike the rushed conclusions of the Greek Cypriot representative, the said newspaper continues to operate freely with full and unhindered participation of all its personnel and journalists, which corroborates once again the fact that the politically motivated allegations of the Greek Cypriot Representative were completely unfounded. В противовес поспешным выводам представителя киприотов-греков указанная газета продолжает свободно издаваться при полном и беспрепятственном участии всех ее сотрудников и журналистов, что еще раз подтверждает тот факт, что политически мотивированные обвинения представителя киприотов-греков не имеют под собой абсолютно никаких оснований.
On the political plane, the Chairman of the Greek Cypriot ruling party, Democratic Party Rally, Mr. Nicos Anastasiades, has recently declared that the accession of the Greek Cypriot administration to the European Union would be tantamount to Enosis. Таким образом, угроза со стороны совместного фронта греков и киприотов-греков, нашедшая свое выражение в объединяющей обе стороны «общей военной доктрине», по-прежнему существует.
Mahi, on 21 March 2000, further reported that the Greek Cypriot administration is purchasing four Bell type helicopters in addition to the four Bell type and three Gazelle helicopters already in possession of the Greek Cypriot National Guard. Газета «Махи» также сообщила 21 марта 2000 года о том, что кипрско-греческая администрация закупает четыре вертолета «Белл» в дополнение к четырем вертолетам «Белл» и трем вертолетам «Газель», которые уже имеются в распоряжении Национальной гвардии киприотов-греков.
As far as the South itself is concerned, the work of the Committee is criticized even by Greek Cypriot experts for serving "nationalistic interests" aimed at "Greek Cypriotization" of the island, and for being intolerant towards other cultures and civilizations. Что касается самих южных районов, то работа Комитета подвергается критике даже экспертами из числа киприотов-греков за то, что Комитет отстаивает «националистические интересы», насаждает на острове «культуру киприотов-греков» и проявляет нетерпимость в отношении других культур и цивилизаций.
The Greek Cypriot attempt to change the state of affairs in its favour by resorting to force of arms carried with it the consequential result of enosis, or failing that, a revised state of affairs in the light of developments. Попытка киприотов-греков изменить положение дел в свою пользу, прибегнув к силе оружия, влекла за собой «энозис» или, даже если он бы не удался, пересмотренное устройство с учетом происходящих событий.
The well-planned and organized nature of the incidents, the failure of the Greek Cypriot police to stop them and their refusal to cooperate with UNFICYP in containing the aggressive behaviour of the demonstrators testify to the above. Тот факт, что данные акции были хорошо спланированы и организованы и что полиция киприотов-греков не вмешалась с целью положить им конец и отказалась сотрудничать с ВСООНК в обуздании агрессивно настроенных демонстрантов, подтверждает вышеизложенное.
Noteworthy in this context has been the political storm that has engulfed South Cyprus over the disclosures made by Mr. Andonis Karas, a Greek Cypriot Member of Parliament, regarding large-scale arms transfers from Greece to South Cyprus. В этой связи уместно упомянуть о политическом скандале, разразившемся в южной части Кипра в связи с разглашением представляющим киприотов-греков членом парламента г-ном Андонисом Карасом сведений о крупномасштабных поставках оружия из Греции в южную часть Кипра.
Heavy weaponry, such as the TOR-M1 and exocet missiles and other military equipment acquired by the Greek Cypriot administration, were displayed during the military parade held on 1 October 2000 in South Cyprus. Во время военного парада, состоявшегося 1 октября 2000 года на юге Кипра, демонстрировались системы тяжелого оружия, такие, как «ТОРМ1» и «Экзосет», и другая военная техника, приобретенная администрацией киприотов-греков.
The National Guard does not wish to unman in areas such as Nicosia where, in their view, the security of Greek Cypriot civilians might be affected; Национальная гвардия против вывода личного состава в таких районах, как Никосия, что, по их мнению, может сказаться на безопасности гражданских лиц из числа киприотов-греков;
Para 48 is misleading in many respects and designed to convey to any reader unaware of the hidden technicalities and "Catch 22s" in the property provisions that the changes favoured Greek Cypriot property owners and were designed to meet their concerns. Пункт 48 во многих отношениях не соответствует действительности и призван убедить читателя, не осведомленного о скрытых технических проблемах и «ловушках» в положениях, регулирующих права собственности, в том, что изменения служат интересам владельцев собственности из числа киприотов-греков и должны отвечать их пожеланиям.
The Grand Chamber had also stressed that, despite the fact that the Commission was recognized as a domestic remedy for cases involving Greek Cypriot properties in the north, the Demopoulos decision was not to be interpreted as an obligation to make use of the Commission. Большая палата также подчеркнула, что, хотя Комиссия была признана в качестве внутреннего средства правовой защиты по делам, связанным с имуществом проживающих на севере киприотов-греков, решение по делу Демопулоса не следует толковать в качестве обязывающего обращаться в Комиссию.
Coordination of the upgrading of educational capacity of the Greek Cypriot secondary school in Rizokarpaso Координация действий в связи с переводом начальной школы киприотов-греков в Ризокарпасо в категорию средней школы
The Greek Cypriot leadership should first of all bear in mind this fundamental United Nations principle before paying lip service to the Charter of the United Nations, as if it were designed to allow for the subjugation, enslavement or eradication of peoples by force. Руководство киприотов-греков не должно забывать об этом основополагающем принципе Организации Объединенных Наций и не поминать всуе Устав Организации Объединенных Наций, как если бы он допускал подчинение, порабощение и геноцид народов силой.
(a) As a first step, the fenced area of Varosha south of Dhimoktrathias street, including the area extending to the United Nations buffer zone, will be transferred to Greek Cypriot control to be opened for resettlement. а) В качестве первого шага огороженный район Вароши к югу от улицы Димократиас, включая район, простирающийся до буферной зоны Организации Объединенных Наций, будет передан под контроль киприотов-греков и открыт для расселения.
Greek Cypriots escorted to 2 sites in the United Nations buffer zone and 2 Greek Cypriot services monitored in the north at St. Mammas and St. Barnabas churches Обеспечено сопровождение киприотов-греков на два объекта в буферной зоне Организации Объединенных Наций и наблюдение за церковными службами киприотов-греков на севере в церквах св. Маммы и св. Варнавы
The Greek Cypriot dailies Politis and Mahi both reported, on 3 and 4 March 2000, respectively, that, in the context of the "Joint Military Doctrine", Greece had donated to South Cyprus a patrol vessel equipped with modern weapons and communications systems. Газета «Махи» также сообщила 21 марта 2000 года о том, что кипрско-греческая администрация закупает четыре вертолета «Белл» в дополнение к четырем вертолетам «Белл» и трем вертолетам «Газель», которые уже имеются в распоряжении Национальной гвардии киприотов-греков.