Английский - русский
Перевод слова Cypriot
Вариант перевода Киприоты-греки

Примеры в контексте "Cypriot - Киприоты-греки"

Примеры: Cypriot - Киприоты-греки
In the Karpas Peninsula the settlement was until 1974 almost entirely Greek Cypriot. На Карпаском полуострове до 1974 года почти полностью селились киприоты-греки.
The allegation that the Greek Cypriot residents in Northern Cyprus were forced to leave their homes and lands is totally unfounded. Заявление о том, что проживающие на севере Кипра киприоты-греки были вынуждены покинуть свои дома и землю, лишено всяких оснований.
The Greek Cypriot preference was for terminology based on a federal government with federated states, provinces or cantons. Киприоты-греки предпочитали такую терминологию, которая основывается на федеральном правительстве и предусматривает существование федеральных штатов, провинций или кантонов.
As you would recall, the most recent effort, namely the Annan Plan, failed yet again as a result of the Greek Cypriot rejection. Как вы знаете, усилия, предпринятые в самое последнее время, а именно План Аннана, также не дали никаких результатов, поскольку киприоты-греки отвергли этот план.
Indeed, the sole reason for the current impasse in the negotiations is the Greek Cypriot policy of playing for time while paying only lip service to settlement negotiations. На самом деле нынешняя тупиковая ситуация на переговорах обусловлена исключительно тем, что киприоты-греки проводят политику затягивания переговоров по урегулированию, сводя свое участие в них лишь к пустой риторике.
While the initial student body numbers no more than 145, the vast majority of whom are Greek Cypriot, the university could see its enrolment grow to over 2,500 students. Хотя в нем пока учатся не более 145 человек, в большинстве киприоты-греки, в будущем число учащихся в этом университете может превысить 2500 человек.
In cases where Greek Cypriot displaced persons have been temporarily using those properties, the report states that measures are taken by the Government to provide all necessary help under alternative provisions. В докладе говорится, что в тех случаях, когда этим имуществом временно пользуются киприоты-греки из числа перемещенных лиц, правительство принимает меры для оказания всей необходимой помощи в нахождении альтернативных решений.
In this regard, the observations of the then Secretary-General, following the Greek Cypriot rejection of the Annan plan, must be remembered: В этой связи представляется важным указать на следующее заявление, сделанного тогдашним Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций сразу после того, как киприоты-греки отвергли План Аннана:
UNFICYP also monitors the status quo in the fenced area of Varosha and in the village of Strovilia, which is a tiny Greek Cypriot community isolated from the area to the south of the buffer zone by the Dhekelia Sovereign Base Area. ВСООНК также наблюдают за поддержанием статус-кво в огражденном районе Вароши и деревне Стровилия, немногочисленное население которой составляют киприоты-греки и которая изолирована от этого района к югу от буферной зоны районом Декелия, где дислоцируются вооруженные силы Великобритании.
Recently, Greek Cypriot wrath has again been unleashed on the historic Bayraktar Mosque in the Greek Sector of Nicosia, which has been the target of several bombing and arson attacks since 1974. В последнее время объектом своей ненависти киприоты-греки вновь избрали историческую мечеть Байрактар в греческом секторе Никосии, под которую начиная с 1974 года неоднократно подкладывались бомбы и которую неоднократно поджигали.
The Greek Cypriot leadership launched a campaign following the referendums in order to explain why the Greek Cypriots voted against the United Nations plan. Руководство киприотов-греков развернуло после референдумов кампанию по разъяснению причин, по которым киприоты-греки проголосовали против плана Организации Объединенных Наций.
Indeed, there is still no indication that the Greek Cypriots have abandoned their aim of converting Cyprus into a Greek Cypriot state. Действительно, все еще нет никаких указаний на то, что киприоты-греки отказались от своей цели превращения Кипра в кипрско-греческое государство.
Greek Cypriots and Maronites residing in the north are still precluded effectively from bequeathing immovable property to Greek Cypriot or Maronite heirs who are resident elsewhere. Проживающие в северной части острова киприоты-греки и марониты по-прежнему лишены возможности передавать по наследству свое недвижимое имущество наследникам из числа киприотов-греков или маронитов, которые проживают в других местах.
On the contrary, it was the Greek Cypriots who repeatedly abused this principle by trying to convert the bi-national Republic into a Greek Cypriot one, and by attempting to unite the island with Greece (ENOSIS). Киприоты-греки, напротив, неоднократно злоупотребляли этим принципом, стремясь превратить двунациональную республику в кипрско-греческую страну и предпринимая попытки объединения острова с Грецией (ЭНОЗИС).
It is, of course, very convenient that the Greek Cypriot representative chose to overlook that it was the Greek Cypriots who rejected your comprehensive settlement plan which effectively addressed and eliminated that requirement. Безусловно, представителю киприотов-греков весьма удобно обходить вниманием то, что именно киприоты-греки отвергли ваш план всеобъемлющего урегулирования, который действительно касался необходимости этого присутствия и предусматривал его вывод.
The Greek Cypriot representative conveniently chose to overlook the fact that it was the Greek Cypriots who rejected the United Nations Comprehensive Settlement Plan (also known as the Annan plan) which had, inter alia, effectively addressed this issue. Представитель киприотов-греков предпочитает не упоминать о том, что именно киприоты-греки отвергли предложенный Организацией Объединенных Наций план всеобъемлющего урегулирования (известный как план Аннана), в котором, в частности, предусматривалось эффективное решение этого вопроса.
The most serious of them is the erroneous interpretation of the choice of the Greek Cypriot community at the referendum of April 24, namely that by the disapproval of this specific Plan Greek Cypriots have voted against the reunification of their country. Наиболее серьезной из них является неверное толкование выбора кипрско-греческой общины в ходе референдума, проведенного 24 апреля, а именно - вывод о том, что киприоты-греки, не поддержав этот конкретный план, проголосовали против воссоединения их страны.
Additionally, in 2005, Greek Cypriots approached courts in the south for EU arrest warrants against foreigners buying or selling Greek Cypriot property in the north. Кроме того, в 2005 году киприоты-греки обратились в суды в южной части острова с требованием выдать на основании законодательства Европейского союза ордеры на арест в отношении иностранцев, покупающих или продающих имущество киприотов-греков в северной части острова.
These two letters are yet another example of the Greek Cypriot policy of distracting attention from the glaring fact that the Cyprus problem remains to resolved due to the Greek Cypriot rejection of your settlement plan on 24 April 2004. Эти два письма являются еще одним примером проводимой киприотами-греками политики, заключающейся в том, чтобы отвлечь внимание от того вопиющего факта, что кипрская проблема до сих пор не решена из-за того, что 24 апреля 2004 года киприоты-греки отказались принять Ваш план урегулирования.
In 2005, Greek Cypriots approached courts in the south for the issuing of EU arrest warrants against non-Cypriots buying or selling Greek Cypriot property in the north. В 2005 году киприоты-греки обращались в суды на юге острова на предмет выдачи ордеров на арест лиц, не являющихся киприотами и покупающими или продающими собственность на севере.