Примеры в контексте "Cypriot - Кипра"

Примеры: Cypriot - Кипра
Furthermore, these actions run contrary to the lawful interests of the people of Cyprus, as well as previous excavators, both Cypriot and French, and are also ethically unacceptable in the eyes of the entire international scholarly world. Кроме того, эти меры противоречат законным интересам народа Кипра, а также тех, кто вел раскопки ранее, - как киприотов, так и французов - а также являются этически неприемлемыми в глазах всего международного научного сообщества.
Since the adoption of that resolution, the Greek Cypriot administration has been portraying itself as the sole owner of the title of "Government of Cyprus" and conducting day-to-day business in international forums as if it represents the Island and its peoples as a whole. После принятия этой резолюции кипрско-греческая администрация стала претендовать на то, что только она имеет право называться «правительством Кипра» и участвовать в повседневной работе международных форумов, как если бы она представляла весь остров и все его население.
If the structure established in 1960 in the form of an internal and external balance had not been destroyed with the objective of converting Cyprus into a Greek Cypriot republic, today there would have been no issue called the Cyprus issue. Если бы созданная в 1960 году в форме внутреннего и внешнего баланса структура не была разрушена с целью преобразования Кипра в кипрско-греческую республику, то сегодня не было бы проблемы, называемой "кипрским вопросом".
The European Court of Human Rights concluded that Greek Cypriot owners could not be deemed to have lost their property and that they had always remained and would continue to remain the only true and lawful owners of their properties in the occupied area of Cyprus. Европейский суд по правам человека вынес заключение, что собственники из числа киприотов-греков не могут считаться утратившими право на свою собственность и что они всегда были и по-прежнему будут единственными законными владельцами своей собственности на оккупированной территории Кипра.
Cyprus reported that section 5 of its Criminal Code renders all Cypriot citizens criminally accountable for offences committed outside the territory of Cyprus, provided that those offences are punishable under penal laws of the Republic of Cyprus. Кипр сообщил, что раздел 5 его Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность любого кипрского гражданина за преступления, совершенные им за пределами территории Кипра, при условии что эти правонарушения наказуемы по уголовным законам Республики Кипр.
The new Action Plan 2010-2012 against Trafficking in Human Beings (THB), which was prepared by the Multidisciplinary Coordinating Group against THB, sets an overall framework to address trafficking in human beings within the context of Cypriot reality. Новый План действий по борьбе с торговлей людьми на 2010-2012 годы, который был подготовлен Междисциплинарной координационной группой по борьбе с торговлей людьми, устанавливает общие основы для решения проблемы торговли людьми в контексте реальностей Кипра.
In order to protect the rights of all workers employed in Cyprus, regardless of whether they were Cypriot citizens, EU nationals or non-EU nationals, a complaints mechanism was in operation at each District Labour Relations Office. В целях защиты всех трудящихся на Кипре, независимо от того, являются ли они гражданами Кипра, гражданами государств ЕС или других государств, в каждом районном управлении по трудовым отношениям работает механизм по рассмотрению жалоб.
The Court, inter alia, observed that the composition of the so-called compensation commission raises concerns since, in the light of the evidence submitted by the Cypriot Government, the majority of its members are living in houses owned or built on property owned by Greek Cypriots. Суд, в частности, отметил, что членский состав так называемой «комиссии по компенсации» вызывает озабоченность, поскольку в свете доказательств, представленных правительством Кипра, большинство ее членов проживают в домах, принадлежащих киприотам-грекам или построенных на земельных участках, принадлежащих киприотам-грекам.
Accordingly, the Committee considers that the Supreme Court did not violate the guarantees of article 14, paragraph 1, when it declared itself incompetent to deal with the author's case, given that Cypriot law explicitly excluded the Court's jurisdiction to adjudicate the matter. Соответственно, Комитет считает, что Верховный суд не нарушил гарантий, предусмотренных в пункте 1 статьи 14, когда он объявил, что у него нет компетенции рассматривать дело автора, учитывая, что в соответствии с законодательством Кипра суды не уполномочены рассматривать такое дело.
Ms. AOUIJ asked whether the ecclesiastical courts had been abolished and, if not, whether Cypriot nationals could choose between them and the new family courts and whether the ecclesiastical courts were still competent in areas other than family law. Г-жа АУИДЖ интересуется, были ли упразднены церковные суды и если нет, то могут ли граждане Кипра выбирать между ними и новыми семейными судами, а также входят ли по-прежнему в компетенцию церковных судов другие вопросы помимо семейного законодательства.
The Lebanese and Cypriot authorities, the United Nations Interim Force in Lebanon, the Economic and Social Commission for Western Asia, and the relevant departments at United Nations Headquarters, supported the Commission throughout the process of evacuation and relocation. Власти Ливана и Кипра, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и соответствующие департаменты Центральных учреждений Организации Объединенных Наций оказывали Комиссии поддержку в течение всего процесса эвакуации и переезда.
The recent Cypriot bail-out actually raised risks in the banking sector by increasing the possibility of bank runs. Недавние меры по спасению экономики Кипра фактически обнажили факторы риска, связанные с банковской системой, тем самым повысив вероятность массового изъятия банковских вкладов.
The situation had been exacerbated in recent years due to changes in the exchange rate between the United States dollar and the Cypriot pound and would be further exacerbated as a result of the recent increase in the assessed contributions of Cyprus to the regular and peacekeeping budgets. В последние годы ситуация ухудшилась в результате изменения валютного курса обмена американского доллара и кипрского фунта и еще больше ухудшится в результате недавнего повышения размера установленного взноса Кипра в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира.
For example, Greek Cypriot school children over the age of 16 for boys and 18 for girls attending school in the southern part of the island may never return to their homes in the northern part of Cyprus, not even for a visit. Например, школьники из числа киприотов-греков (мальчики в возрасте от 16 лет и старше и девочки в возрасте 18 лет), которые посещают школу в южной части острова, не могут вернуться в свои дома в северной части Кипра, даже если речь идет просто о посещении.
With regard to the reunification of the island of Cyprus, would a constitutional convention in which all Cypriot communities would have had an opportunity to negotiate a grass-roots constitution have resulted in a democratic instrument that could have bridged the impasse by involving all stakeholders? Если говорить о воссоединении Кипра, то могло ли бы конституционное собрание, в рамках которого всем общинам киприотов была бы предоставлена возможность участвовать в переговорах о конституции на низовом уровне, стать демократическим инструментом выхода из тупика за счет участия всех заинтересованных сторон?
They have accordingly been seeking and getting help under the false pretence that the Cyprus problem arose as a result of occupation and will be settled when the occupier is kicked out of Cyprus and Greek Cypriot refugees return to their properties! В соответствии с этим они добиваются - и небезуспешно - помощи под тем ложным предлогом, что кипрская проблема является результатом оккупации и будет урегулирована, когда агрессор будет изгнан из Кипра, а кипрско-греческие беженцы вернутся на свою территорию!
The reaction of the Greek Cypriot administration to this new opening of TRNC has also been negative. Реакция кипрско-греческой администрации на эту новую перспективу, открытую Турецкой республикой Северного Кипра, также была негативной.
"We must not betray the memories or the devoted EOKA fighters who have given up their lives for the freedom of Cyprus." (Statement by Mr. Yiannakis Cassoulides, Greek Cypriot Foreign Minister, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 2 April 2001) «Мы не должны предавать память преданных бойцов ЭОКА, которые отдали свою жизнь за свободу Кипра». (Заявление г-на Иоанниса Касулидиса, министра иностранных дел киприотов-греков, напечатанное в кипрско-греческой газете «Политис» 2 апреля 2001 года.)
Section 5.(2) of the Cyprus Citizenship Law whereby an alien woman married to a Cypriot citizen can apply for citizenship by registration but an alien man married to a Cypriot citizen woman cannot do the same. статья 5(2) Закона о кипрском гражданстве, согласно которой женщина-иностранка, вышедшая замуж за гражданина Кипра, может подать ходатайство о получении гражданства путем регистрации, однако мужчина-иностранец, женившийся на кипрской женщине, не может получить гражданства таким путем;
The Greek Cypriot daily Fileleftheros, dated 11 December 2001, reported that the Greek Cypriot administration was currently recruiting more professional soldiers from southern Cyprus as well as from Greece in accordance with the Joint Military Doctrine. В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 11 декабря 2001 года сообщалось, что кипрско-греческая администрация в соответствии с совместной военной доктриной в настоящее время набирает дополнительное число профессиональных военнослужащих из южной части Кипра, а также из Греции.
Cypriot Second Division Winners: 21967, 1974 Cypriot Third Division Winners: 12001 "Πpωtάθλnμa B' Katnγopίaς 2008-2009". Второй дивизион Кипра по футболу Победитель (2): 1967, 1974 Третий дивизион Кипра по футболу Победитель (1): 2001 Πpωtάθλnμa B' Katnγopίaς 2008-2009 (неопр.).
UNFICYP distributed 403 tons of foodstuffs and other supplies provided by the [Greek Cypriot Administration] and the Cyprus Red Cross Society. ВСООНК распределили 403 тонны продовольствия и других предметов снабжения, предоставленных правительством Кипра и Кипрским обществом Красного Креста.
The daily further reported that the Greek Cypriot administration intends to purchase two additional patrol vessels. «Политис» сообщила также о том, что будет подписан ряд других военных соглашений в целях укрепления совместной военной доктрины Южного Кипра и Греции.
In July 2016, the Cypriot government announced that the Cypriot start-up company Charlie Airlines Ltd was the winning bidder in a competition carried out by the finance ministry about the usage of the Cyprus Airways Brand for a period of ten years. В июле 2016 года Правительство Кипра объявило о победе авиакомпании-стартапа Charlie Airlines Ltd. в конкурсе на право в течение 10 лет использовать бренд Cyprus Airways.
According to the Republic of Cyprus Citizenship Law of 1967, anyone born on or after 16 August 1960, and with at least one parent being a Cypriot citizen, automatically acquires Cypriot citizenship. Любой, кто родился 16 августа 1960 года и позже, имеющий, по крайней мере, одного родителя гражданина Кипра, - автоматически приобретает кипрское гражданство.