Примеры в контексте "Cypriot - Кипра"

Примеры: Cypriot - Кипра
Reaffirming the significance which it attached to the issue, he said that the Cypriot Government was ready to cooperate fully with the international community in the fight against drugs. Подтверждая большое значение, которое оно придает этому вопросу, правительство Кипра заявляет о своей готовности в полной мере сотрудничать с международным сообществом в борьбе с распространением наркотиков.
The Committee is concerned that no information is available on the enjoyment of economic, social and cultural rights by the Cypriot population living in the area that is not controlled by the Government. Комитет озабочен отсутствием информации о том, пользуется ли экономическими, социальными и культурными правами население Кипра, проживающее в районе, который не контролируется правительством.
The Cypriot experience showed that to make progress on that issue, it needed to be treated independently of all political considerations and first and foremost from a humanitarian standpoint. Опыт Кипра показывает, что для продвижения в решении этого вопроса нужно согласиться рассматривать его независимо от любых политических мотивов, сосредоточившись исключительно на его гуманитарной сущности.
AI reported that irregular migrants were being routinely detained pending deportation and that the Cypriot authorities did not appear to consider less restrictive measures before resorting to detention. МА сообщила, что незаконные мигранты обычно помещаются под стражу на период, предшествующий депортации, и что власти Кипра, очевидно, не рассматривают возможность применения менее жестких мер, прежде чем прибегать к помещению под стражу.
In particular, certain categories of asylum-seekers were deemed by the Cypriot authorities, and by the Supreme Court case law, to be "prohibited migrants" liable to detention pending deportation. Так, в частности, определенные категории просителей убежища рассматривались властями Кипра и в соответствии с правовой практикой Верховного суда в качестве "запрещенных мигрантов", подлежащих помещению под стражу на период до депортации.
Cyprus: Possibility for Italian marine units engaged in operations to combat illegal immigration to receive technical-logistics assistance from Cypriot port structures; Кипр - предоставление итальянским военно-морским подразделениям, занимающимся борьбой с незаконной иммиграцией, материально-технической помощи в портах Кипра;
Greek Cypriot boys over the age of 16 who attended school in the south of Cyprus were not allowed to return to their homes in the north. Мальчики старше 16 лет из числа киприотов-греков, посещающие школу в южной части Кипра, не имеют права возвращаться в свои дома на севере.
The Government and the Church of Cyprus have spared no effort or money in seeking to recover, or even buy back, whatever Cypriot antiquities could be salvaged. Правительство и церковь Кипра не жалеют ни усилий, ни денег, стремясь вернуть или даже выкупить какие-либо кипрские антикварные предметы, которые можно было бы спасти.
As part of Cyprus' international efforts, in May 1998 the Cypriot police had organized a first regional meeting in Cyprus for the drug liaison officers of neighbouring countries as well as the representative of UNDCP. В рамках участия Кипра в международных усилиях в мае 1998 года кипрская полиция организовала на Кипре первое региональное совещание офицеров связи по вопросам наркотиков из соседних стран при участии представителя ЮНДКП.
40% of the Greek Cypriot population, representing 82% of the population of the occupied part of Cyprus, was forcibly expelled. 40% населения греков-киприотов, составляющих 82% населения оккупированной части Кипра, были насильственно изгнаны.
The Greek Cypriot administration, supported by Greece, is continuing with its dangerous military build-up in South Cyprus, which exacerbates the crisis of confidence between the two peoples, thus making it difficult to achieve progress in preparing the ground for reconciliation in Cyprus. Кипрско-греческая администрация при поддержке Греции продолжает наращивать свое военное присутствие на юге Кипра, что обостряет кризис доверия между двумя народами и осложняет тем самым задачу достижения прогресса в обеспечении основы для примирения на Кипре.
But the fact remains that, in any negotiations with the European Union, the Greek Cypriot government will not be able to speak for the whole of Cyprus. Но сохраняется то обстоятельство, что на любых переговорах с Европейским Союзом правительство греческих киприотов не будет способно выступать от лица всего Кипра.
The Greek Cypriot representative, in a vain attempt to absolve his side from the responsibility of creating and perpetuating the Cyprus dispute, once again refers to the legitimate presence of a guarantor power in Northern Cyprus as an "illegal occupation". Представитель киприотов-греков в безуспешной попытке снять со своей стороны ответственность за создание и сохранение кипрского спора вновь ссылается на законное присутствие державы-гаранта в северном части Кипра как на "незаконную оккупацию".
The Greek Cypriot administration has already issued the first down payment of £22 million for the missile system, which will be deployed in Southern Cyprus within the next 16 months. Кипрско-греческая администрация уже произвела первый платеж в размере 22 млн. фунтов стерлингов за ракетный комплекс, который будет развернут в южной части Кипра в течение предстоящих 16 месяцев.
In line with the usual practice adopted by the Greek Cypriot leaders in their statements before the United Nations General Assembly, Mr. Christofias again took advantage of this opportunity to distort the recent history of Cyprus. Следуя своей излюбленной тактике, которую лидеры киприотов-греков используют в своих выступлениях перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, г-н Христофиас снова воспользовался этой возможностью для искажения фактов новейшей истории Кипра.
It is interesting that paragraph 18 of the report, which deals with trade across the buffer zone, fails to mention Greek Cypriot obstructionism regarding the movement of goods and vehicles from north to south Cyprus. Интересно отметить, что в пункте 18 доклада, в котором идет речь о торговле через буферную зону, не упоминается обструкционистская политика киприотов-греков в отношении передвижения товаров и автомобилей из северной части Кипра в южную.
A survey entitled "Racism and Xenophobia" that has been carried out among the Greek Cypriot high school students in South Cyprus revealed that 46.5% of the student population has racist views, with 14% admitting to be racist. Исследование под названием «Расизм и ксенофобия», которое было проведено среди кипрско-греческих учеников средней школы на юге Кипра, показало, что 46,5 процента учащихся придерживаются расистских взглядов, а 14 процентов признают, что они являются расистами.
Cypriot nationality law extends to Northern Cyprus, meaning citizens of the Republic of Cyprus residing in Northern Cyprus are entitled to EU citizenship. Закон о кипрской национальности применим и к жителям Северного Кипра, таким образом, киприоты, проживающие в Северном Кипре имеют право на гражданство ЕС.
The relevant criterion here was that the measures concerned were specifically directed against the Greek Cypriot population in the North of Cyprus; Соответствующим критерием здесь было то, что меры, о которых шла речь, были конкретно направлены против греко-киприотского населения на севере Кипра;
Another aim of the Greek Cypriot administration in making these allegations is, as I have repeatedly pointed out before, to provide a smokescreen for its intensive militarization campaign in south Cyprus and its accompanying policy of escalation. Еще одна цель греко-кипрской администрации, когда она выступает с этими утверждениями, состоит, как я уже неоднократно отмечал ранее, в том, чтобы служить дымовой завесой для ее интенсивной кампании милитаризации на юге Кипра и сопутствующей этому политики эскалации.
(c) Procedures applied to the Greek Cypriot students studying in the south on their visits to their families in Northern Cyprus will be reviewed and bettered; с) будут пересмотрены и усовершенствованы процедуры, применяемые в отношении обучающихся на юге острова кипрско-греческих студентов при посещении ими семей на севере Кипра;
By contrast, Southern Cyprus has been experiencing a dramatic increase in its crime rate, including drug trafficking, due to the laxity of the Greek Cypriot administration in dealing with crime. З. В противоположность этому для южной части Кипра характерен резкий рост преступности, в том числе оборот наркотических средств, в связи с пассивностью кипрско-греческой администрации в борьбе с преступностью.
It is also a misrepresentation of the importation of labour into Northern Cyprus, which was much needed for the revitalization of our economy, prevented from developing by Greek Cypriot embargoes. Это также является примером искаженной трактовки вопроса о ввозе в северную часть Кипра рабочей силы, который был столь необходим для оживления нашей экономики, развитию которой препятствуют эмбарго, введенные греками-киприотами.
Let me stress in this connection that the Government of Cyprus and other institutions and individuals have spared no effort or money in seeking to recover - even buy back - whatever Cypriot antiquities could be salvaged. Позвольте мне подчеркнуть в этой связи, что правительство Кипра и другие институты и отдельные лица не жалеют никаких усилий или денег в стремлении вернуть - даже выкупить - любые кипрские предметы антиквариата, которые могут быть спасены.
The Government of Cyprus attaches great importance to this matter, as it firmly believes that all Cypriot citizens, regardless of ethnic origin, are entitled to normal living conditions. Правительство Кипра придает большое значение этому вопросу, поскольку оно твердо считает, что все кипрские граждане, независимо от их этнического происхождения, имеют право на нормальные условия жизни.