The established mechanism for resolving complaints submitted by Cypriot, EU and third-country employees has been used for a significant number of complaints relating to the violation of terms of employment. |
Сложившийся механизм рассмотрения жалоб, подаваемых лицами наемного труда, являющихся гражданами Кипра, государств ЕС и третьих стран, используется для рассмотрения большого количества жалоб на нарушение условий найма. |
Cypriot Third Division Winner (3): 1992, 2003, 2008 Official website The history of PAEEK - The First Ten Years (.pdf document in Greek) |
Третий дивизион Кипра по футболу Победитель (З): 1992, 2003, 2008 Официальный сайт История «ПАЕЕКа» - первые 10 лет(.pdf-документ на греческом языке) |
Cyprus has an extensive double tax treaty network with many Eastern European and CIS countries, and the use of Cypriot companies for inward investment in to these countries provides a tax efficient conduit. |
Кипр заключил множество договоров об исключении двойного налогообложения с рядом стран Восточной Европы и стран СНГ, и использование компаний Кипра для инвестиций, направляемых в эти страны, обеспечивает возможность для получения экономии налоговых выплат. |
At the 188th meeting, the Vice-Chairman, Mr. Holmes (Canada), informed the Committee that, effective 31 October 1997, Ambassador Agathocleous had left the Cypriot Mission and therefore could not continue as Chairman of the Committee. |
На 188-м заседании заместитель Председателя г-н Холмс (Канада) сообщил Комитету, что с 31 октября 1997 года посол Агатоклеус не работает в Представительстве Кипра и в этой связи он не может продолжать выполнять обязанности Председателя Комитета. |
You will be interested to learn that the Greek Cypriot authorities have fined 9,534 people 80,208 Cyprus pounds for the goods they have attempted to import from Northern Cyprus since the opening of the border in April 2003. |
Вам будет интересно узнать, что за период, прошедший с момента открытия границы в апреле 2003 года, кипрско-греческие власти оштрафовали 9534 человека на общую сумму, составляющую 80208 кипрских фунтов, за товары, которые они пытались ввезти из северной части Кипра. |
As the incidents and the studies given above clearly indicate, the Greek Cypriot governmental policies are the main reason behind the rising trend of racism, xenophobia, ultra-nationalism and unfortunately Islamophobia in South Cyprus. |
Как об этом недвусмысленно свидетельствуют инциденты и исследования, о которых говорилось выше, проводимая кипрско-греческим правительством политика лежит в основе роста расизма, ксенофобии, ультранационализма и, к сожалению, исламофобии на юге Кипра. |
The Greek Cypriot daily Alithia of 17 February 2001 reported that by the end of March 2001 all high school students in South Cyprus would visit the military camps and attend military orientation classes. |
В номере кипрско-греческой газеты «Алития» от 17 февраля 2001 года говорится о том, что к концу марта все учащиеся школ на юге Кипра отправятся в военные лагеря, где пройдут курс начальной военной подготовки. |
The Greek Cypriot daily Politis dated 25 March 2000 reported that Greece will donate a destroyer equipped with Exocet missiles as well as patrol vessels and other military hardware to South Cyprus. |
Кипрско-греческая ежедневная газета «Филелефтерос» 7 апреля 2000 года сообщила, что кипрско-греческая администрация в рамках совместной военной доктрины заключит с Грецией соглашение, которое будет регулировать статус греческих военнослужащих, размещаемых на юге Кипра, и кипрско-греческих военнослужащих, размещаемых в Греции. |
Noteworthy in this context has been the political storm that has engulfed South Cyprus over the disclosures made by Mr. Andonis Karas, a Greek Cypriot Member of Parliament, regarding large-scale arms transfers from Greece to South Cyprus. |
В этой связи уместно упомянуть о политическом скандале, разразившемся в южной части Кипра в связи с разглашением представляющим киприотов-греков членом парламента г-ном Андонисом Карасом сведений о крупномасштабных поставках оружия из Греции в южную часть Кипра. |
Within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed between the Greek Cypriot administration and Greece, the annual joint military manoeuvres code-named "Toxotis 2002" were held in South Cyprus during early April. |
В рамках «совместной военной доктрины», подписанной администрацией киприотов-греков и Грецией, в начале апреля на юге Кипра состоялись ежегодные совместные военные учения под кодовым названием «Токсотис-2002». |
It will be recalled that on 16 June 1998 the Greek Cypriot administration brought the situation on the island to the threshold of a crisis by allowing the landing of Greek military aircraft at the newly constructed Paphos military airbase in South Cyprus. |
Следует напомнить, что 16 июня 1998 года ситуация на острове оказалась на грани кризиса по вине кипрско-греческой администрации, разрешившей греческому военному самолету совершить посадку на недавно построенной военно-воздушной базе Пафос на юге Кипра. |
(b) Within the Sovereign Base Areas by a Cypriot against or in relation to a Cypriot; or |
Ь) на территории баз - киприотом против или в отношении гражданина Кипра; или |
(b) Within the Sovereign Areas of the Bases as created by the Treaty of Establishment of the Cyprus Republic by a Cypriot against or in relation to a Cypriot citizen; |
Ь) на суверенных территориях баз, созданных в соответствии с Договором о создании Республики Кипр, - киприотом против или в отношении гражданина Кипра; |
At the same time it has been reported in the Greek press that the newly constructed Paphos airbase in south Cyprus will become operational during the large-scale joint Greek-Greek Cypriot military exercises, code-named "Nikiforos", which are to be carried out in October 1997. |
Кроме того, как сообщается в греческой прессе, в ходе намеченных на октябрь 1997 года крупномасштабных совместных греческих/кипрско-греческих военных учений под кодовым названием "Никифорос" вступит в строй построенная недавно на юге Кипра авиационная база "Пафос". |
While the construction of air and naval bases in south Cyprus for use by the Greek armed forces continues, the joint Greek-Greek Cypriot front persists in further raising tension in the island by conducting provocative war games in and around south Cyprus. |
Несмотря на продолжение строительства военно-воздушных и военно-морских баз на территории Южного Кипра с целью их использования греческими вооруженными силами, совместный греческий - греко-киприотский фронт настойчиво идет курсом дальнейшего обострения напряженности на острове, проводя провокационные военные игры на Южном Кипре и вокруг него. |
Then we will see whether Kinkel will be ready to forego the membership of Poland in order to block the full membership of Cyprus (Greek Cypriot Press of 27 July 1997). |
Вот тогда мы и посмотрим, захочет ли Кинкель лишить Польшу ее членства только для того, чтобы заблокировать полноправное членство Кипра (сообщение в кипрско-греческой печати от 27 июля 1997 года). |
Heavy weaponry, such as the TOR-M1 and exocet missiles and other military equipment acquired by the Greek Cypriot administration, were displayed during the military parade held on 1 October 2000 in South Cyprus. |
Во время военного парада, состоявшегося 1 октября 2000 года на юге Кипра, демонстрировались системы тяжелого оружия, такие, как «ТОРМ1» и «Экзосет», и другая военная техника, приобретенная администрацией киприотов-греков. |
In the higher ranks of the Greek Cypriot National Guard, "the national objective" of the Greek Cypriot armed forces is described not only as defending the South, but also vowing "to liberate the occupied territories", meaning Northern Cyprus. |
Теперь нам говорят, что членство Кипра в Европейском союзе не зависит от урегулирования кипрского вопроса и что кипрско-греческая сторона вправе считаться легитимным правительством для всех! |