Примеры в контексте "Cypriot - Кипра"

Примеры: Cypriot - Кипра
In 1992, at the request of the Cyprus Government and with the financial assistance of UNDP, a second mission was undertaken by the two ILO experts who were appointed in 1991 to assist in implementing the Cypriot equal pay legislation. В 1992 году по просьбе правительства Кипра и при финансовой поддержке со стороны ПРООН два эксперта МОТ, которые были назначены в 1991 году с целью оказания содействия в осуществлении кипрского законодательства о равной оплате труда, провели вторую миссию.
The speedy implementation of this doctrine is a clear sign that the joint Greek-Greek Cypriot front will not heed the calls for abandoning its policy of escalation, to the detriment of the negotiating process and the pacific resolution of the Cyprus dispute. Реализация этой доктрины стремительными темпами является четким признаком того, что объединенный фронт греков и киприотов-греков не пожелает прислушаться к призывам отказаться от проводимой им политики эскалации, что нанесет ущерб переговорному процессу и мирному урегулированию спора вокруг Кипра.
A confederate set-up, while uniting the two states on the essentials of a united Cyprus at the top, will prevent Greek Cypriot leaders from reverting back to the measures of restrictions, harassment and economic and other embargoes upon us in the future. Конфедеративное устройство, позволяя объединить два государства в первую очередь на принципах создания объединенного Кипра, не позволит лидерам киприотов-греков вновь прибегнуть к мерам ограничения, запугивания и введения экономического и других видов эмбарго в отношении нас в будущем.
The gap between our respective peoples is one of confidence, resting on the attempt, at gunpoint, to impose Greek Cypriot political will upon us as "the Government of Cyprus", knowing well that there is no legal or moral justification for doing so. Разница между нашими народами заключается в доверии и обусловлена стремлением навязать нам под угрозой применения оружия политическую волю киприотов-греков через "правительство Кипра", которое хорошо знает, что для этого нет никаких юридических или моральных оснований.
In the face of the overwhelming evidence of rampant illegality in South Cyprus, the Greek Cypriot administration would do well to concentrate its efforts on cleaning its own house rather than directing false accusations at others. С учетом большого количества доказательств широко распространенной незаконной деятельности на южной части Кипра администрация киприотов-греков должна сосредоточить свои усилия на приведении в порядок своего собственного хозяйства, а не на том, чтобы выдвигать ложные обвинения против других.
From 20 to 25 October 1998, Greek Cypriot National Guard units took part in the "Nikiforos-Toxotis" military manoeuvres jointly with Greek air force and naval units in a provocative show of force in and around South Cyprus. В период с 20 по 25 октября 1998 года кипрско-греческая Национальная гвардия приняла участие в военных маневрах "Никифорос-Токсотис", проводившихся совместно с греческими военно-воздушными и военно-морскими силами в целях провокационной демонстрации силы на территории южной части Кипра и вокруг нее.
An indication of the true intentions behind the joint Greek-Greek Cypriot front's activities has been the massive joint military exercises code-named "Nikiforos 97" carried out in south Cyprus between 10 and 14 October 1997. О подлинных намерениях, лежащих в основе деятельности объединенного фронта Греции и киприотов-греков, говорят крупные совместные военные учения под названием "Никифорос-97", проведенные на юге Кипра в период с 10 по 14 октября 1997 года.
In this context, I would like to draw attention to the fact that, within the framework of the so-called "joint defence doctrine", the Greek Cypriot administration and Greece are planning to stage joint military manoeuvres in and around South Cyprus next month. В этом контексте я хотел бы обратить внимание на тот факт, что в рамках так называемой "доктрины совместной обороны" кипрско-греческая администрация и Греция планируют организовать в следующем месяце проведение совместных военных учений в южной части Кипра и вокруг нее.
Following the above-mentioned provocative parade, the Greek Cypriot administration carried out the annual military manoeuvres code-named "Nikiforos 2001"from 16 to 21 October 2001 in South Cyprus. После вышеупомянутого парада, который носил провокационный характер, кипрско-греческая администрация с 16 по 21 октября 2001 года провела на юге Кипра ежегодные военные учения под кодовым названием «Никифорос-2001».
The reference made by the Greek Cypriot representative in his letter to the TRNC as a "subordinate local administration in the occupied areas of Cyprus" is an insult to each one of us, an insult which we cannot ignore. Тот факт, что представитель киприотов-греков в своем письме называет ТРСК «подчиненной местной администрацией в оккупированных районах Кипра», является оскорблением для каждого из нас, и мы не можем игнорировать это оскорбление.
As reiterated in my previous letters, such allegations are based on the false assumption that the sovereignty of the Greek Cypriot administration, which purports to be the legitimate "government of Cyprus", extends over the whole island. Как уже указывалось в моих предыдущих письмах, в основе таких утверждений лежит ложная посылка о том, что суверенитет администрации киприотов-греков, которая якобы является законным «правительством Кипра», распространяется на весь остров.
Furthermore, Greek-Greek Cypriot troops staged a "landing" in the Larnaca area, in South Cyprus, parachuting from Greek Air Force C-130 transport planes. Кроме того, греческие и кипрско-греческие войска инсценировали "высадку" в районе Ларнаки на юге Кипра, сбросив парашютный десант с транспортных самолетов С-130 греческих ВВС.
"The profile of Cypriot Women holding key positions in Public Life", Democratic Labour Federation of Cyprus (2007) "Статус кипрских женщин, занимающих ключевые позиции в общественной жизни", Демократическая федерация труда Кипра (2007 год).
The restrictions imposed upon United Nations staff members of Greek Cypriot origin seeking to undertake their duties in the north, noted in previous reports, continued. Продолжают действовать упоминавшиеся в моих предыдущих докладах ограничения в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций кипрско-греческого происхождения, когда они пытаются выполнять свои обязанности в северной части Кипра.
The prospective talks have been prompted by the preliminary deal reached between the Greek Cypriot administration and the energy company named Noble Energy for drilling to be undertaken in the area known as "Block 12", which is within the so-called exclusive economic zone of Cyprus. Побудительным моментом для возможных переговоров служит заключенная между администрацией киприотов-греков и энергетической компанией «Ноубл энерджи» предварительной сделки на ведение буровых работ в районе, известном как «Блок 12», который расположен в так называемой исключительной экономической зоне Кипра.
On 11 October 2013, Donis signed a contract until the end of the 2013-14 season with the reigning Cypriot champions APOEL, replacing Paulo Sérgio who had been fired on 4 October 2013. 11 октября 2013 года Донис подписал контракт до конца сезона с чемпионом Кипра АПОЭЛ, заменив Паулу Сержиу, который был уволен неделей ранее.
At the 192nd meeting, the representative of Cyprus informed the Committee of two instances when, with the assistance of the emergency number given by the host country mission, two illegally parked cars in a parking space reserved for the Cypriot Mission had been swiftly removed therefrom. На 192-м заседании представитель Кипра сообщил Комитету, что в двух случаях после звонка по телефону экстренной помощи, номер которого был предоставлен представительством страны пребывания, два автомобиля, незаконно поставленные на стоянку, зарезервированную для представительства Кипра, были оперативно удалены оттуда.
In this connection, the Court observes that the respondent Government have not disputed the Cypriot Government's arguments on this matter and have not provided any additional information in their written and oral submissions. В этой связи Суд отмечает, что правительство ответчика не оспорило аргументацию правительства Кипра по этому вопросу и не предоставило какой-либо дополнительной информации в своих письменных или устных представлениях.
In marathon negotiations, the Cypriot government, under the supervision of the troika (the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund), agreed to a one-time "tax" on bank deposits. В длительных переговорах правительство Кипра, под руководством тройки (Европейской Комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда), согласилось на единовременное обложение «налогом» банковских депозитов.
The discrimination lay in the fact that the alien wife of a Cypriot citizen could acquire the Cyprus nationality after one year of cohabitation with the husband whereas the alien husband of a female citizen could not enjoy the same right. Дискриминация заключалась в том, что жена-иностранка гражданина Кипра могла приобрести кипрскую национальность после одного года совместного проживания с супругом, тогда как супруг-иностранец гражданки страны не мог пользоваться тем же правом.
Cyprus would not be the only country with foreign judges in its Supreme Court and this would in no way diminish its sovereignty, as those judges would be appointed by the Cypriot authorities. Кипр будет не единственной страной, у которой в Верховном суде есть иностранные судьи, и это нисколько не подорвет его суверенитет, поскольку эти судьи будут назначаться властями Кипра.
Greece acknowledged that Cypriot citizens, Cyprus being a member of the European Union and party to many core human rights treaties, enjoyed an extensive degree of protection of human rights. Греция признала, что права человека граждан Кипра, который является членом Европейского союза и участником многих основных договоров по правам человека, в значительной степени защищены.
Migrant women that are European Union workers or third country nationals married to Cypriot or European Union nationals, or women who have a recognised refugee status have access to the public employment service on an equal basis as Cypriot nationals. Женщины-мигранты, которые являются трудящимися из стран Европейского союза или гражданами третьих стран и которые вступили в брак с гражданами Кипра или стран Европейского союза, или женщины, имеющие признанный статус беженца, получают доступ к государственной службе по трудоустройству на равных основаниях с гражданами Кипра.
Hiding behind the mask of "government of Cyprus", the Greek Cypriot administration, supported by Greece, is continuing with its military build-up and activities in South Cyprus, thus aggravating the crisis of confidence between the two sides. Прикрываясь личиной «правительства Кипра», кипрско-греческая администрация при поддержке Греции продолжает осуществлять наращивание своего военного присутствия и военной деятельности на юге Кипра, что обостряет кризис доверия в отношениях между сторонами.
On other aspects of security, the Greek Cypriot proposal to add a reference to the commitment of Cyprus and the guarantor Powers to international law and the Principles of the Charter of the United Nations was incorporated. По другим аспектам безопасности предложение киприотов-греков о добавлении ссылки на приверженность Кипра и держав-гарантов международному праву и принципам Устава Организации Объединенных Наций было удовлетворено.