Английский - русский
Перевод слова Cycle
Вариант перевода Кругу

Примеры в контексте "Cycle - Кругу"

Примеры: Cycle - Кругу
Universal primary education would eliminate child labour and end the cycle of poverty. Всеобщее начальное образование ликвидирует детский труд и положит конец порочному кругу бедности.
Some members called on the Syrian authorities to end the cycle of violence, while others underlined the need for all sides to end the violence. Ряд членов Совета призвали сирийские власти положить конец порочному кругу насилия, а другие подчеркнули, что всем сторонам необходимо прекратить насилие.
We, the United Nations, must also offer hope to people in countries emerging from conflict by ensuring that the vicious cycle of destruction, lawlessness, impunity and poverty is broken with the help of the international community. Мы, Организация Объединенных Наций, также должны давать надежду народам стран, выходящим из конфликта, и с помощью международного сообщества положить конец этому порочному кругу разрушения, беззакония, безнаказанности и нищеты.
But if the cycle is to be broken, political risks must be taken. Norway urges the leaders in the Middle East to carry out a very hard task in political terms: to lead without knowing how many will follow. Однако для того, чтобы положить конец этому порочному кругу, следует пойти на определенный политический риск. Норвегия настоятельно призывает руководителей на Ближнем Востоке выполнить весьма трудную с политической точки зрения задачу: обеспечить руководство, не зная при этом числа своих последователей.
To break the old patterns - to break the cycle of insecurity and despair - all of us must say publicly what we would acknowledge in private. Чтобы отойти от старых схем и разорвать порочный круг небезопасности и безысходности, мы все должны публично сказать то, что мы сказали бы в узком кругу.
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности.
AI affirmed that denial of the rights to adequate housing, water and sanitation of Roma impacts their rights to education, work and health, and feeds into a cycle of poverty and marginalization. МА подтвердила, что отказ в праве на достаточное жилье, водоснабжение и санитарные услуги в отношении рома влияет на их право на образование, труд и здоровье, а также подталкивает их к порочному кругу нищеты и маргинализации.
This is a visualization of the political spectrum, an attempt for me to try and understand how it works and how the ideas percolate down from government into society and culture, into families, into individuals, into their beliefs and back around again in a cycle. Перед вами визуализация политического диапазона, в попытке понять, как он функционирует и как идеи проникают из правительства в культуру и общество, в семьи, в отдельные личности, в их веру, и возвращаются назад по замкнутому кругу.
society. We therefore urge both parties to seek the path of peace rather than continue to wallow in this unfortunate cycle of violence and conflict. Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны искать мирный путь вместо того, чтобы оставаться в этом порочном кругу прискорбного насилия и конфликта.
And then the cycle would start again. И потом все шло по кругу
It keeps coming back to us in a vicious regifting cycle. Нам подарили его в день нашей свадьбы и он постоянно возвращается к нам в порочном кругу передаривания
It was to her mind essential, while addressing the economic and social rights of the people of the region, to break the cycle of impunity when it came to such massive violations of human rights. Верховный комиссар полагает, что в рамках принятия мер по обеспечению экономических и социальных прав жителей этого региона крайне важно положить конец порочному кругу безнаказанности, сопряженной с совершением столь массовых нарушений прав человека.
It only perpetuates the cycle. Это делает езду по порочному кругу бесконечной.
There the young bishop opened a printing house and arranged a small shelter for boys who were trained as acolytes for the cycle of divine services. Там он основал монашеское братство, открыл типографию и устроил небольшой приют для мальчиков, которые обучались богослужебному кругу.
Every time you question the politicians and the system that makes poor people poor and the children suffer, they said "no you can't do that, there's a process", so the cycle goes on and goes on and goes on. Каждый раз, когда вы задаете политикам вопрос, а эта система делает бедных людей бедными и заставляет детей страдать, они отвечают "Нет, вы не можете этого сделать, существует процесс", и все продолжает идти и идти по этому замкнутому кругу.
With American influence at low ebb, the world is in danger of sliding into a vicious cycle of escalating violence. В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия.
This is a visualization of the political spectrum, an attempt for me to try and understand how it works and how the ideas percolate down from government into society and culture, into families, into individuals, into their beliefs and back around again in a cycle. Перед вами визуализация политического диапазона, в попытке понять, как он функционирует и как идеи проникают из правительства в культуру и общество, в семьи, в отдельные личности, в их веру, и возвращаются назад по замкнутому кругу.